«Поведал странник» kitobiga sharhlar, 3 izohlar

замечательная поэзия

Я очень люблю японскую поэзию как эстетический феномен, но очень мало о ней знаю, к сожалению, я довольно далека от этой культуры. Так что не только сама Юми Каэдэ стала для меня открытием, но и многое из того, что написано в книге ещё, в сносках и статьях об образности японской поэзии. Иллюстрации отлично оттеняют и дополняют стихи, я бы с удовольствием ещё что-нибудь подобное прочла.

Японскую поэзию можно любить, а можно даже не интересоваться. Но когда читаешь (пусть даже в переводе) эти несколько строк, что-то внутри так или иначе откликается на них. В них изящная простота, словесный минимализм тесно сплетены с глубоким смыслом и ощущением эфемерности этого материального мира. А ведь и в самом деле совсем нет нужды в обилии слов, чтобы выразить самое главное.

Я очень люблю открывать для себя новые имена — особенно малоизвестные. Таким открытием стала для меня Юми Каэдэ и её сборник «Поведал странник». Меня всегда привлекала Япония, её таинственная культура и богатое наследие — в том числе поэтическое. Но Япония — очень далёкая от нас, всё-таки европейцев страна, и для того чтобы действительно разобраться в особенностях японской поэзии, нужно время и терпение, а у меня ни первого, ни второго толком нет. К тому же, если честно, очень мешает весь этот мусор с бесконечными подражаниями: написаны-то современные хокку, может, и неплохо, но нет в них какой-то… полноты, что ли? Да и сама форма трёхстишия всё-таки поднадоела за годы эксплуатации всеми кому не лень. А тут — совершенно новое для меня имя (из сопроводительных статей следует, что и не имя вовсе), новые стихотворные формы — танка и сэдока, пятистишие и шестистишие. Каждое стихотворение заботливо проиллюстрировано — иллюстрации очень лаконичные, в чём-то, может, и примитивные, но зато точные. Что-то в них есть: не тонкая японская гравюра, конечно, но они великолепно передают это настроение написанного на рассвете и буквально коленке пятистишия после бессонной ночи напрасного ожидания. Иллюстрации лёгкие, летящие, очень современные — и в то же время по-старинному ориентальные. Сталкиваюсь с такими впервые в книге — и они мне очень нравятся. Почти каждый образ в стихотворениях прокомментирован — переводчик раскрывает значение тёмных для читателя образов, с нуля объясняет поэтику непрямолинейной восточной культуры. Тем, кто давно и глубоко изучает японскую поэзию, эта книга, возможно, не принесёт ничего нового. Для меня же она оказалась не только чрезвычайно приятной, но и очень полезной, за что я благодарна давным-давно жившей поэтессе и, кажется, вполне живым и здравствующим ныне переводчику и художнику.

Отзыв с Лайвлиба.
Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
29 285,40 s`om
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
16 dekabr 2014
Tarjima qilingan sana:
2013
Hajm:
45 Sahifa 43 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-9691-1327-5,978-5-9691-1117-2
Matbaachilar:
Mualliflik huquqi egasi:
ВЕБКНИГА
Yuklab olish formati:
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,8, 2285 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,8, 3204 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 4552 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,8, 2549 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 1611 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 1758 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,8, 2784 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 3465 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,8, 13 ta baholash asosida