Kitobdan sitatalar «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе»

Если переводится произведение скромное и плохонаписанное, пусть оно останется таковым, и пусть читатель, которому предназначается перевод, узнает, что сделал автор. Разумеется, речь не идет о переводах развлекательных серий, предлагающих низкопробные детективы, любовные романчики и задорную порнографию. В таких случаях читатель не знает, кто автор, часто немедленно забывает его имя, и, если ради большей прибыли переводчик и издатель захотят, чтобы сцена секса или насилия получилась еще более смачной, пусть вовсю жмут на педали, сколько им заблагорассудится: так хороший пианист в баре может в два часа ночи превратить веселенький мотивчик в душещипательную элегию.
Boshqa iqtiboslar
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
25 iyul 2015
Tarjima qilingan sana:
2006
Yozilgan sana:
2003
Hajm:
609 Sahifa 16 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-17-094482-8
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:
Matn
O'rtacha reyting 4, 3 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 18 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 5, 2 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,6, 9 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 4,7, 10 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 3,5, 222 ta baholash asosida