«Малавита» kitobiga sharhlar

фаст фуд вместо гурме

Впервые за долгие годы решил почитать (не считая Донцовой) иронический детектив, и «полнот тонкого юмора» не обнаружил. Может быть, перевод подкачал? Неоднократно приходилось спотыкатся, начиная с самого начала: «выкладывайте, в чем ваш бизнес» – наверняка же «что за дело у вас?» Необъятное и несочитаемое сочетание американской, французской и итальянской культуры привело к тому, что, например, Мегги пьет граппу бокалами…Знаете, для «лучшего образца иронического детектива» пару вымученных улыбок за всю книгу это ничтожно мало и очень… неожидаемо. Настроился на гурме, а съел фаст-фуд…

согласна с предыдущим мнением – книга отличная! я книги не читаю – я их воспринимаю эмоционально, после этой книги остаются воспоминания, как любимое послевкусие)) чего-то грустного и хочется еще! все равно – еще… ну или перечитать вновь.

Отличная книга по всем позициям: сюжет, характеры, темпоритм, язык. Проглотил и облизнулся. Автору и переводчику – браво!

Интересно! Описываются мысли и чувства стольких разных людей. И только на последней странице станет понятно – почему название книги по кличке собаки.

А я прочитала на одном дыхании. Был и юмор и немного романтики. В целом, неплохо.

Сюжет интересный, заинтриговал, поэтому решила почитать. Честно говоря, было не смешно, поэтому ироничным детективом я бы эту книгу не назвала. Может и правда перевод подкачал и не смог передать заявленной иронии. Но в целом поставила книге твердую четверку и концовка довольно неожиданная была в том, как Малавита себя проявила. После прочтения книги захотелось посмотреть фильм.

Здоровый юмор

Конечно у меня ситуация далеко не такая, но написано очень близко к тому, что я переживаю и о чем думаю.

P.S. Вода часто ржавая, пока не нашел, что взорвать надо.

Остроумно, доходчиво, страшно

Кажется, автор вовсе не пытался напугать. И таки напугал. Малавита – это, конечно, кличка собаки. Но ведь и кличку – Дурная жизнь – главный герой, отставной мафиозо, выбирает, чтобы можно было почаще произносит это сладкое для него слово, которым на Сицилии называют мафию. Для него запугивать, ломать кости, брать в заложники – это способ жизни, органичный, как дыхание. Да и домочадцы, такие очаровательные в остальном, по-другому жить не умеют. Так что – малавита, однако. И нужен талант Бенаквисты, чтобы весь этот ужас описать так, чтобы от улыбки невозможно было удержаться. Пугает другое: все эти милые люди «дурно живут» в ответ на повседневные гадости: мальчика-подростка лупят в новой школе и облагают данью – и тогда он организовывает шайку прихлебателей, которая берет в руки школьные дела. Девочку-подростка пытаются изнасиловать сверстники – и она теннисной ракеткой уродует их. Из водопроводных кранов во всем городе льется вонючая жижа, а в воздухе откровенно пахнет коррупцией – и главный герой взрывает завод по производству удобрений, отравляющий воду. И пусть скажет спасибо мэр, что автору романа не хватило страниц, а то и на него бы управа нашлась..... Так что же, со всей этой ежедневной мерзостью справиться может только мафия? Вот страшно-то!

Достаточно интересный роман, если не считать очень корявого перевода, который вероятно запорол большинство перлов оригинала. Даже известный каламбур дона Мимино:

"Если для тебя «Годунов», то для меня good enough" перевели в лоб «Если вам годится, то и мне подойдёт».

Сначала увидела фильм, а затем хота прочитать книгу. Талантливо, с юмором и страшно! Оставила в своей библиотеке рядом с «Крестным отцом».

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Sotuvda yo'q