Прекрасная книга! Тем более интересно, что мы мало знаем историю этих стран и городов. Спасибо автору. Не пожалела, что купила. Читала, не отрываясь.
Это книга об истории Вильнюса, которая, конечно, неотделима от истории Литвы и литовского народа и феномене литовского языка, почти забытом в 19 веке и победно возрожденном в двадцатом. Отлично выписаны исторические личности, много внимания автор уделил архитектурному облику города и его культурной среде.
Читается на одном дыхании, за что отдельная благодарность переводчику.
Генеалогия этого текста такова:
1) исходное ядро – опубликованный в 1979 г. в парижской журнале «Диалог о Вильнюсе» Чеслава Милоша и Венцловы; «два поэта, – как писал Милош, – литовец и поляк, выросли в одном и том же городе», то есть Вильно-Вильнюсе; первому нужно было как-то описать свою национальную идентификацию, и это удобно было сделать в контексте польско-литовских раздоров и споров о Вильнюсе; для второго важнее оказалось выписать свои, довольно тяжелые и в целом неприятные, переживания в этом городе, разрушенном и многожды многими оккупированном;
2) чтобы расширить и политически актуализировать тематику тексту дали заголовок «Диалог о Восточной Европе»; чтобы выявить для европейского читателя ещё и культурный контекст, нашли несколько искусственную аналогию – текст лекции Томаса Манна в его родном и осуждавшем за «Будденброков» Любеке «Любек как форма духовной жизни»; отсюда подзаголовок текста «Вильнюс как форма духовной жизни»;
3) «эмоционально насыщенным и семантически богатым» (миф) ядром текста «Вильнюс. Город в Европе» (уже не только Восточной) стала вторая часть «Диалога о Вильнюсе»; изначально тяжелые переживания Венцловы для более туристического употребления смягчены и значительно пополнены лирическими, культурными и историческими размышлениями.
Izoh qoldiring
«Вильнюс. Город в Европе» kitobiga sharhlar