Текст отзыва — чистое кошачье «имхо» и игровой отчёт. В техническом плане перед нами нехудожественное произведение, переведённое простым языком. Как уже упоминалось в одной из рецензий ниже — подход к переводу местами вызывает вопросы, поскольку я тоже немного озадачилась «булавой» среди специй (оказалось, это «мацис/мускатный цвет»). Причём не в контексте объяснения прежнего значения слова «spice» какое значение было слова прежде («Александрийский тариф» с «species pertinentes advectigal» = «вещи, подлежащие налогообложению»).
В книге наблюдается условная хронология перехода от древнейших времён к настоящему времени, но скачки идут довольно бодро, пропуская значительные отрезки времени. Глубина излагаемой информации оставляет желать лучшего. Хотя, для такого типа произведения, наверное, допустим и такой вариант. Сама книга имеет твёрдый переплёт относительно плотные страницы, эпиграфы в начале глав, ряд ч/б иллюстраций, «рамочки с важным» (ресурсы-ресурсы!) и список литературы. Аудио-варианта у книги нет.
Что ж, неплохая попытка, мистер Стендейдж, местами даже было интересно. Но во многом главы получились довольно поверхностными и неровными с точки зрения увлечённости. Как верно было замечено в одной из предыдущих рецензий — сильно ощущается, в каких главах автору было самому интересно копаться в информации и пересказывать её читателю, а где пришлось писать что-то для сомнительной попытки в объективность и/или сохранение хронологии.
Честно говоря, я не очень поняла, а зачем, собственно, автор пытался соблюдать хоть какую-то хронологию, если мысли то и дело скакали с одного на другое? Разве не честнее было бы и для себя самого, и для читателей просто обозвать книгу... например, «Избранные эпизоды влияния продовольствия на развитие человечества» и... всё. Пиши что хочешь, а если что-то пропускаешь — так на то твоя воля, ты как автор волен избрать то, что тебя привлекает. Впрочем, как и с любым ноником приходится с осторожностью просматривать предлагаемую информацию. Несмотря на внушительный список зарубежной литературы, какие-то вещи смотрелись не слишком убедительными и скорее походили на точку зрения именно автора. Но, не имея специальных знаний по теме, не буду твёрдо опровергать какие-либо моменты. Просто отмечу наличие самого ощущения неуверенности в достоверности излагаемого материала.
Но если отложить в сторону вышеобозначенные проблемы... Эту книгу вполне можно попробовать на зубок, потому что отдельные главы получились действительно интересными. Например, автор очень живо рассказал о зарождении цивилизации, о разных типах общества и том, как на это повлияли именно продукты питания. Да, чем ближе к нашим дням — тем скучнее становилось читать, поскольку и у автора сбился задор, и сами истории уже не такие увлекательные, а скорее печальные, как с картофелем и Ирландией в 1845—1849 гг. При этом нельзя сказать, что автор отошёл от своей задумки, поскольку в предисловии перед читателем чётко ставят ряд вопросов, на которые хотел ответить мистер Стендейдж:
И попробуем ответить на простой вопрос: какие продукты сделали больше всего для формирования современного мира и как? В долгосрочной исторической перспективе мы, надо полагать, получим новые способы освещения будущих дебатов о питании, о генетически модифицированных организмах, о взаимосвязи продуктов питания и бедности, о новых взглядах на рост «местных» движений, связанных с продовольственными программами, об использовании зерновых культур для производства биотоплива, наконец, об эффективности использования продовольствия как средства политической поддержки.
И, да, он даёт ответы на поставленные вопросы путём рассказа о кукурузе, картофеле и специях. Конечно, при восприятии части информации приходится делать поправку на годы написания книги, но в общем и целом какие-то ответы автора выглядят даже убедительно или просто разумно. Жаль, что я не могу сказать этого о всей книге — поскольку иногда всё-таки его заявления вызывали как минимум сомнения.
Небольшой оффтоп. Знаете, иногда мне очень не хватает пометок на обложке или в аннотации, которые указывали бы год написания произведения. В некоторых нехудожественных текстах даты написания играют не слишком важную роль, но всё равно могут содержать ряд заблуждений, которые были опровергнуты в наши дни, к моменту публикации книги на другом языке. В данном случае читатель сталкивается с работой 2009 года, которую у нас перевели в 2019-м, а выпустили в свет в 2020-м. И довольно печально, что перед редакторами не стояло задачи сделать какие-то уточнения и/или пометки о фактических заблуждениях автора. Да, иногда так делают, и, на мой кошачий взгляд, это правильно с точки зрения информированности читателя. Но увы-увы...
В общем, у меня осталось нейтральное впечатление от прочитанного. Почему-то мне легче простить ерунду написанную пятнадцать лет назад, чем ерунду, написанную в настоящее время. Однако, призываю отнестись к книге с умеренным скепсисом и поглядывать в поисковичок. Не спорю, здорово, когда книга побуждает как-то развиваться путём «гугления», но... всё-таки когда хочешь изучить вопрос, поставленный в книге, как-то невольно ожидаешь, что тебе его и раскроют именно что в книге... Впрочем, «ваши ожидания — ваши проблемы», да?
В итоге не вижу серьёзных причин для того, чтобы отговаривать кого-то от чтения данной книги, хотя считаю относительно низкую оценку (3.7) оправданной. Но попробуйте, вдруг вам понравится в целом или вас увлечёт одна из частей рассказа автора? В любом случае, помните: сначала надо накормить котика, а потом читать книгу про влияние еды на мир двуногих! с:
Izohlar
6