Hajm 485 sahifalar
2007 yil
Хранители Завета
Kitob haqida
«Хранители Завета» – блестящий криптологический роман Тома Эгеланна – ведущего норвежского писателя, работающего в жанре исторического интеллектуального детектива. Роман переведен на 17 языков.
После неожиданной смерти друга-священника, нашедшего испещренный загадочными рунами пергамент, археолог Бьорн Белтэ оказывается втянут в религиозный заговор, берущий свое начало в глубокой древности. Пытаясь разобраться, кто и почему был заинтересован в смерти друга, Бьорн сам становится мишенью. Однако он упорно идет по следу, обнаруживая улики в настоящем и прошлом, переезжая в поисках разгадки этого преступления из Осло в Берлин, Рим, Каир, Вашингтон, Санто-Доминго… Он узнает, что убийство каким-то таинственным образом связано с 1013 годом, когда отряд викингов под предводительством норвежского короля Олафа разграбил в верховье Нила гробницу некоего Святого и, сами того не ведая, норвежцы стали обладателями одной из величайших тайн Ветхого Завета. Но что это за тайна? И сможет ли герой противостоять мощным силам своих врагов и раскрыть миру загадку прошлых веков?
Janrlar va teglar
Ранее я мало что знал о Скандинавии и викингах, эта книга заставила ею заинтересоваться, после неё я прочитал Эдду в пересказе и парочку других интересных книг по данной теме, люблю когда книга заставляет заинтересоваться историей
Вторая книга об археологе Бьорн Белтэ произвела тягостное впечатление. По-моему автор не смог противостоять успеху книги Д.Брауна «Код да Винчи», торопливо наслаивает одну церковь на другую, хранящие артефакты. А названия-то исландские, норвежские и за этим листингом полностью теряется сюжетная линия. С исторической точки зрения, охота викингов за золотом фараонов – некая несуразица.Известно, что викнги в основном стремились захватить серебро. Количество серебра, захваченного викингами в период с Х поXII вв. исчисляется в тысячах тонн. И таким образом, в книге отсутствуют и радость для души, и познавательный момент. Рекомендовать для чтения свои знакомым не буду. termari
Купила, прочитала: интересная тема, большое количество исторических подробностей, но в переводе книга проигрывает оригиналу. Вероятнее всего это проблема переводческого бюро и ленивой вычитки переводенного материала. Забавные ляпы переводчика по тексту.
Читала автора в оригинале, его текст более ритмичен и связан, при переводе это было потеряно: достаточно интересный сюжет обмылился и превратился в сухое перечисление действий героя в стиле «пошел туда, заглянул сюда..»
Скучно.
Izohlar, 3 izohlar3