Kitobni o'qish: «Ловушка»
«Зря ты сюда приехал, – говорило все в этом странном городе. Руперт в ботинках, промокших сразу после сошествия с поезда, шагал сквозь плотный туман дождя по ручью шириной во всю безлюдную мостовую, пытаясь разглядеть надписи на домах. К тому времени, как он, наконец, нашел Хен-Хауз, на нем не осталось ни одной сухой нитки.
Плотные ставни закупорили окна дома, придавая ему вид еще менее приветливый, чем у соседних серых с черной копотью домов. Но ключ в ржавой замочной скважине повернулся легко, и Руперт шагнул внутрь, сменив всепроникающую сырость на пробирающую до костей холодрыгу и непроглядную темноту. Нащупал на стене выключатель, но свет не включился. Где-то уныло завыл ветер. Руперт тяжело вздохнул.»
Джерри почувствовал, как кто-то зашел в купе, но ему не хотелось разговаривать и прерывать чтение, он даже немного приподнял книгу, отгораживаясь от вошедшего. Нет, как-то это не вежливо. Опустил книгу, но в купе уже никого не было.
«И тут послышались три удара в дверь, так стучат люди, уверенные в своем праве требовать, чтобы их впустили. Однако, за стеклянной прорезью двери была сплошная чернота.
Эх, хуже не будет
Руперт распахнул дверь. На пороге стоял невысокий человек в полицейской форме: непромокаемый плащ, каска и огромный черный зонт, перекрывший смотровую щель. При виде Руперта его подозрительный взгляд подобрел.
– Мистер Мэндос? Сержант Харрисон, – представился он. – Рад вас видеть в нашем городе. Почему вы не включите освещение?
Сержант проверил выключатели, открыл металлический шкафчик около двери и переставил рубильник. Все волшебным образом преобразилось…»
Джерри оторвался от чтения. Поезд сквозь пелену дождя подбирался к платформе Дримтауна. Засунув книгу в саквояж, он с удовольствием надел новую элегантную коричневую шляпу и тронулся к выходу. На перроне Джерри оказался практически единственным пассажиром, сошедшим с поезда, разве что с другого конца вагона мелькнул женский силуэт в сапогах и в красном дождевике. Про чертов зонт он вспомнил, еще находясь под прикрытием железнодорожного навеса, потоки воды с выгнутой крыши которого, резвясь, заливали вагон. Англичанам надо привязывать зонты к одежде, как детям варежки.
Нечего было надеется, что дождь кончится. Хорошо бы взять машину, но надежда ее найти в этом городке еще более призрачна, чем на окончание дождя. Ничего не поделаешь. Выбирая мели в нескончаемых лужах, стараясь ступать на пятках, чтобы не намочить ботинки, Джерри двинулся в путь.
До Кэтти-Хауза было рукой подать, но дождь заметно усилился, и чудесная фетровая шляпа Джерри быстро обернулась перевернутой кастрюлей с водой.
Отодвинув в сторону табличку с надписью «Salе», Джерри ловко повернул в замке громоздкий ключ, и бросился под защиту дома. Н-да, холодно, однако. И совсем темно. Выключатели прикинулись пустой декорацией. Ах, да! Нужно же повернуть рубильник!
Мир сразу преобразился. Из прихожей открывался вид на камин в гостиной со стоящей рядом большой корзиной, наполненной светлыми поленьями.
Джерри энергично взялся за дело, и вскоре смог устроить свою одежду и обувь поблизости от жара камина. Сам он с удовольствием к ним присоединился, после того как обнаружил в буфете почти полную бутылку бренди и хрустальные бокалы. Сделав профилактически глубокий глоток, он откинулся в кресле, приготовившись продолжить чтение.
Звонок в дверь Джерри ничуть не удивил. Закон жанра. Он вздохнул и пошел встречать полицейского. Тот оказался высоким красивым молодым человеков в светлом плаще, наброшенном на строгий костюм. Размер его зонта внушал уважение.
– Хэлло, сержант! Присоединяйтесь ко мне, – Джерри зазывающе приподнял бокал.
Молодой человек аккуратно сложил зонт и пристроил его к хозяйским в подставку, отер ноги, повесил плащ на вешалку и только потом осведомился.
Bepul matn qismi tugad.