Основной контент книги Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
ТекстmatnPDF

Hajm 139 sahifalar

2017 yil

12+

Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»

38 181,59 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 3 818,16 soʻm oling.

Kitob haqida

Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово «semester» не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как «отпуск». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 400 пар «ложных друзей переводчика» в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые.

Автор – кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других.

***

När man lär sig ett främmande språk, stöter man of a på ord som till formen är indentiska med eller liknar ord i modersmålet eller i ett annat främmande språk. Dessa ord kan leda till missförstånd eller fel ifall orden trots likheten uppvisar skillnader i betydelse, användning eller form. Denna typ av ord betecknas inom lingvistiken som falska vänner.

Tatiana Tjesnokovas svensk-ryska och rysk-svenska ordbok av denna typ inkulderar 430 ordpar. Och det är första försök att samla ”översättarens falska vänner” i både ryska och svenska.

Ordboken består av förord, bibliograf , svensk-rysk del, rysk-svensk del och ordlistor.

Författaren är PhD och översättare från nordiska språk. Hon översatte bl a Pär Lagerkvist, Hjalmar Bergman, Selma Lagerlöf, Frans Bengtsson, Jan Guillou, Peter Englund o.a. från svenska till ryska.

Очень интересная и не обычная книга. Быстро запоминаются слова и их значения. Спасибо за такую книгу. Будет полезна в изучении языка.

Довольно интересная книга для изучающих шведский язык. Неожиданный побочный эффект изучения словаря – расширение познаний относительно значений слов в русском языке. :)

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Kitob Татьяны Чесноковой «Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»» - pdf-ga yuklab oling yoki internetda o'qing. Sharhlar va fikr-mulohazalarni qoldiring, o'zingiz yoqtirganlarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
19 fevral 2019
Yozilgan sana:
2017
Hajm:
139 Sahifa
ISBN:
978-5-9500805-4-8
Umumiy o'lcham:
589 КБ
Umumiy sahifalar soni :
139
Mualliflik huquqi egasi:
Неолит
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi