«В начале было кофе. Лингвомифы, речевые «ошибки» и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке» kitobiga sharhlar

Книга чудесна. Это очень добросовестная работа профессионала. Автор тщательно и скрупулезно собрала и обобщила информацию о спорных моментах в русском языке (об ударениях в словах, родах слов, явлении «феминитивов»).


Отдельное спасибо за разоблачение линвофриков - всегда мечтала прочитать такой качественный разбор.


Я бы сформулировала основной посыл книги так: язык развивается с течением времени по своим законам, а мы можем только наблюдать и решать сами для себя, какие слова и выражения употреблять. У этого развития есть свои принципы, и бесполезно «бороться с ветряными мельницами»: язык все равно «своё» возьмёт, а неподходящее отбросит.


Для меня стало открытием, что у этимологии есть настолько точные законы, что их можно сравнить с математикой и точными науками.


Книга написана с юмором, читается легко, но при этом не примитивна: высший балл автору за популяризацию лингвистики.

Прекрасная книга для тех кому интересна история языка. Хорошо написана, с забавными примерами (про демократию в России через народ понравилось ?). Помогает не полыхать от ЗвОнит и моё кофе. Хотя Светла, а так же Розенталь и Гильденстерн давненько осудили мой з̶а̶д̶ пыл ?

В восторге! Любовь и внимание к русскому языку на каждой странице! Трудолюбие и уважение к своему делу всегда видно, сложно представить сколько усилий ушло на написание, редактуру и оформление этой замечательной книги. Текст легко читается, не заметите, как книга закончится, а хочется ещё и ещё!

Хочу поблагодарить автора и как учитель русского языка и литературы, преподающий в школе. Действительно, нам часто дают уже готовое, не объясняя, зачем и откуда оно взялось. А всем нам так нужны эти знания!

«Почему меня назвали авторка? Это что за чушь! Вы не делаете замечания читателям за такие оскорбления? Это что за хамство! Что за пздц происходит? Где вы берете придурушных читателей!» — возмущалась одна автор на отзыв одной из участниц марафона читунки.

А все почему? Потому что у нее «велосипеда не было»! То есть этой книжки и знаний из нее.

Книгу «В начале было кофе» мне хотелось процитировать ВСЮ! Хотя это вы и так успели заметить по сторис))) Их в сумме получилось около 50ти!

«Получается, ту самую ненавистную многим „авторку“ придумали больше ста лет назад»

Оказывается, нам феминитивы не нравятся не потому что мы чувствуем в них оскорбление, а потому что интуитивно замечаем нарушение маленького языкового закона.

Гурьянова нежно, красиво и по фактам разнесла всех этих поправлявщиков:

«Не звОнишь, а звонИшь»,

«не мужского рода кофе»,

«не убираюсь, убираю»,

«не присаживайтесь, а садитесь»,

«интернет и заимствования убивает язык»,

И так далее

Меня нередко подбешивают те, кто поправляет на то, что они считают правильным (а это не так), просто потому что их так мама/русичка поправляли.

Оооо! Особенно раздражает, что они чувствуют себя умнее других. И строят из себя будто реально разбираются в теме и в грамотности.

«Чтобы что? Чтобы почувствовать себя избранным хранителем чистоты русского языка и возвыситься над простыми людишками, которые — о ужас — кушают и убираются в своих убогих жилищах?

По мне — так себе цель»

Или чтобы, как в случае с начала этого поста, просто найти повод обидеться и посраться. А-ля «извиняюсь» — это не извинение, так как вы «извиняете себя».

Я в какой-то момент перестала людей поправлять (хотя раньше любила) именно потому что испугалась, что выгляжу так же.

Но мне лень с ними спорить и строить из себя педагога. Было бы желание — тоже взяли бы такую книгу и почитали.

Например, вы знали, что :

В 1843 году было правильно говорить и писать

«азардный», а не «азартный»;

«азиятский», а не «азиатский»;

а говорить «надо учиться» — неграмотно, следует использовать только конструкцию «надобно учиться»;

А слова «хлеб», «суп», «пельмени», «помидор», «огурец», «собака», «лошадь», «князь», «царь», «богатырь», «шлем», «шапка», «шуба», «кафтан», «сарафан», «терем», «церковь», «изба»… были когда-то заимствованы!

А сейчас уже кажутся исконно русскими)))

Или о том, как много людей ругаются на заимствования, а ведь у нас был в истории не так давно период гораздо более мощного заимствования. И язык его пережил только обогатившись.

Полагаю, если бы он не обогатился этими словами, то просто бы умер, как однажды исчезла латынь.

«А еще на уроках русского языка мы привыкаем к простым ответам. Сами вопросы, которые рассматриваются в школьном курсе, предполагают именно их. Ну правда, нельзя же вставить разные буквы на место пропуска в слове «обл...ко».

И крайне редко встречаются предложения, где знаки препинания допустимо поставить и так и эдак: обычно правильный ответ только один.

За одиннадцать школьных лет у нас формируется установка: все, что связано с языком, должно умещаться в рамки точных и строгих алгоритмов, несоблюдение которых карается двойкой и порицанием. И бывает очень трудно отойти от этого стереотипа»

После одной из сторис по книге «в начале было кофе» мы с подругой очень долго спорили по этому поводу и к общему мнению не пришли.

С ее стороны — ей больно слышать неправильное произнесение, это нарушение ее границ.

С моей стороны — не стоит лезть в то, как человек говорит и поправлять. Это нарушение его границ.

А что думаете вы? Поправлять нельзя не поправлять?

Отзыв с Лайвлиба.

Коллега, ну как же так можно! "Хлеб", "изба" и пр. - заимствования в праславянский из германских языков??? Это все равно что заявить: "Он заимствовал цвет глаз у брата". А как же общий индоевропейский предок прагерманского и праславянского (см. источники по истории и сравнительной типологии языков)? Читатель вам доверяет, ведется на обилие цитат, ссылок и отсылок, а вы его так подводите...

Аргументы в духе "300 лет назад, во времена Пушкина/Ломоносова привычная нам лексика была просторечиями" неуместны, т.к. это была совсем другая страна с иным социальным устройством. После отмены крепостного права и революций общество стала составлять не аристократия, а позавчерашний "простой народ", поэтому его язык с его "просторечиями" и установился нормой. Ряд падежей тоже не сам эволюционно отпал, а решением Наркомпроса.

В общем, неверно утверждать, что язык мол изменяется - смиритесь, что тон задают двоечники и "обогащают" язык "новыми союзами". Язык отражает происходящие в социуме процессы. Но станет ли тиражируемая ошибка или табуированная лексика нормой...

В этой книге прекрасно всё – от уместного юмора и разложенных по полочкам деталей до чтения автором в аудио варианте. Спасибо вам, Светлана

Нам же остается только включать внутреннего лингвиста и радоваться…

Очередная книжка на моей лингвистической полке. Она такая славная, что не хочется навешивать на нее корявый ярлык «нон-фикшена» и тем более унизительного «научпопа». Она именно что просветительская – несет одновременно и знание, и свет.

Сразу, впрочем, оговорюсь, что тот, кто подписан хотя бы на пару-тройку лингвистических каналов в телеге или просто интересуется темой, вряд ли найдет в книге что-то новое. Кроме знакомства с приятным человеком. Для остальных же предлагаем два независимых раздела.

В первом автор разбирается со знаковыми ошибками и «ошибками»: все те же, где-то даже набившие оскомину договор и договор, звонит и звонит (специально не ставлю знаки ударения – и так все понятно, правда же?), Вы/вы, кофе-он и кофе-оно, многословное и порой слишком эмоциональное обсуждение феминитивов. Что приятно, нам здесь не просто предлагают готовые рецепты, но и объясняют, почему так, а не иначе, параллельно рассказывая о принципах существования языка как системы. И с основным тезисом, который автор в разных формулировках повторяет неоднократно, я полностью согласна:

Вы можете любить или, наоборот, ненавидеть и не использовать слово « кушать ». И то и другое нормально и имеет свои причины. Главное – не переносить эмоции по поводу слова на людей, не навязывать им свою точку зрения и не осуждать их за то, что они говорят иначе.

Атмосфера резко меняется во втором разделе, где автор переходит к критике лингвофриков, aka диванных лингвистов, aka представителей так называемой любительской лингвистики. Персонажи знакомые: Задорнов и его РА-боты; Фоменко-Нововский и их Темза, которая Босфор; экстремист Хиневич и его химерическая буквица. И суровый приговор:

нужно быть терпимыми к чужим «ошибкам» (потому что, может статься, это и не ошибки вовсе), но беспощадными к лженауке.

Понимая, как неприятно профессиональному лингвисту читать всю эту чушь (и особенно – что книги лингвофриков продаются в книжных в разделе «Языкознание», на одних полках с настоящими книгами по лингвистике), пыл автора я все же считаю слегка избыточным. С адептами лечения рака содой нужно бороться беспощадно, да. Плоскоземельцев к Роскосмосу на пушечный выстрел и без нас не подпустят – да они сами баллистику подлета к нему просчитать не смогут. А над построениями «этруски – это русские» можно только похихикать. Ну забавно же. Пусть будут и своим существованием подпитывают мой интеллектуальный снобизм. Ведь, как отмечает сама автор:

Поразительно, конечно, на что способно человеческое воображение, не отягощенное здравым смыслом и потребностью черпать знания в научных источниках (хотя бы просто в учебнике старославянского языка).

Впрочем, и вторая часть книги имеет практический смысл: кроме собственно развенчания псевдонаучных теорий, автор рассказывает – пусть коротко, но внятно – о происхождении славянской азбуки, особенностях устной и письменной речи, об основных принципах компаративистики. О последнем, кстати, вот здесь можно почитать поподробнее.

Так что рекомендую. Очень приятная книжка.

Отзыв с Лайвлиба.

Книга отличная, читается ленко. К сожалению, очень много ошибок при вставках текста в виде рисунков. Надеюсь, что это отредактируют.

autoreg990424804, здравствуйте! Поскольку Литрес не отвечает, отвечу я как автор :) В формате pdf ошибок нет, но они могли появиться в других форматах, потому что моя книга довольно непросто визуально оформлена, в ней использовано много языков и шрифтов. Видимо, в другие форматы книга переводилась автоматически, и не все программы "вытянули" оформление. Тоже очень надеюсь, что кто-то это отредактирует.

Книга посвящена спорам о русском языке. Прочитав её, вы будете куда лучше готовы к очередной дискуссии о роде слова кофе, об ударении в «звонить», об уместности «извиняюсь», о засорении языка иностранными словами и феминитивами. А ещё научитесь распознавать лингвофриков и их шарлатанские теории.

Возможно, после прочтения книги вы станете терпимее относиться к языковым новшествам и мелким неправильностям в речи (но только мелким). А вот терпимость к псевдонауке, наоборот, может и поуменьшиться.

Для меня самым интересным в книге, правда, были не собственно споры, а истории происхождения слов. Например, история того же слова «кофе» или история слова «подлый» и его потомков. В случае с «подлым» особенно здорово, что рассказ о нём был начат в одной главе, а потом — извиняюсь за спойлер — неожиданно и более подробно продолжен в другой. В целом историй слов здесь довольно много.

Ещё один несомненный плюс книги в том, что автору удаётся очень ловко вводить и доходчиво объяснять читателю лингвистические термины, иногда не самые простые: дескриптивизм, прескриптивизм, метатеза, аналитические языки, перформативы, праиндоевропейский язык, палимпсест и др.

Для объективности, однако, отмечу, что, увлекаясь спорами, автор иногда и сам допускает спорные или слишком смелые утверждения. Например:

— «Скорее всего, наши правнуки будут говорить "то что" вместо "что", для них это станет нормой».

Может, я чего-то не замечаю, но сейчас союз «то что» кажется крайне маргинальным и даже близко не способным вытеснить «что».

— «..."лупить" с его производными "вылупиться", "облупиться", "скорлупа"».

«Скорлупа» — производное от «скора» (кора, шкура). Да, словари считают, что «л» в нём появилось под влиянием «лупить», но можно ли на этом основании назвать производным от «лупить» и слово «скорлупа» в целом?

— «"Жесть" даже можно встроить в один ряд с ... выражениями, в основе которых — ассоциации с ... металлом: "стальной характер", "стальные нервы" [и т. д.]».

Слово «жесть» в своём сленговом значении, по всей видимости, произошло от слова «жёсткий» («жёсткая ситуация» — «жесть»), и вряд ли часто вызывает ассоциации с металлом. А если и вызывает, то сама «жесть» — это как раз тонкий и гибкий металл, который вряд ли может встать в один ряд со «стальным характером» или «железной волей». Понятно, что ассоциации субъективны, но тем не менее.

— «Глаза стали называть шариками из-за сходства, и это явно было очень экспрессивное жаргонное слово. До сих пор иногда можно услышать похожее выражение "шары выкатить" — примерно так же грубо когда-то звучало и слово "глаз"».

А есть ещё похожее выражение «глаза-бусинки», совсем не грубое, а наоборот. И мне милей думать, что изначальные коннотации слова «глаз» были ближе к «бусинке», чем к «выкаченным шарам». Но в основном мне тут просто не нравится слово «явно», потому что это совсем не явно, а под большим вопросом.

— «смайлик ... заменил точку и стал знаком нейтрального дружелюбного сообщения».

По моему опыту общения и чтения многочисленных чатов — всё-таки смайлик стоит использовать дозированно и именно для маркирования шутки или улыбки, а не как замену точки во всех предложениях. Пословица «смех без причины — признак дурачины» вполне сохраняет свою актуальность и в сетевом общении на русском языке.

— «аббревиатуры, некоторые из которых уже стали самостоятельными словами».

Это просто моя личная боль, которой не могу не поделиться. Пожалуйста, никогда не используйте выражение «некоторые из которых», очень прошу.

Как видите, большинство моих придирок совсем незначительны и субъективны, в целом же книга весьма неплоха.

Отзыв с Лайвлиба.

Книга лёгким языком и понятными аргументами угомонила моего внутреннего граммар-наци))) Теперь я к чужим ошибкам буду относиться гораздо терпимее. Ибо реально наглядно показано, что русский язык – это не незыблемые правила, а живой "организм", который с течением времени меняется.

Оказывается, теперь нормально не склонять топонимы! Опачки. А ещё правило "звони́ть как говори́ть" можно уже считать архаизмом.

И да, изначально кофе был среднего рода! Это потом образованные люди, знающие языки, в которых есть категория рода (французский, например, в английском грамматического рода нет), позаимствовали для кофе мужской род. И вроде как это стало показателем грамотности, элитности.

А сейчас мы снова возвращаемся к истокам: к среднему роду.

Итак, употребления «до́говор», «зво́нит»  и «вкусное кофе» – это вовсе не мифическая «порча языка», а всего лишь следование логике его развития, стремление к стройности его системы.

Первая часть книги мне понравилась больше. Она про то, что меняется значение слов, мигрирует ударение, появляются заимствования, в употребление входит слэнг. И это всё – естественные языковые процессы.

Языку угрожает опасность только тогда, когда на нем не получается выразить всякую мысль – и он вытесняется из некоторых сфер общения.

Интересно было прочесть про язык общения в интернете.

Формально речь в интернете – письменная. С другой стороны, она представляет собой запись быстрых и спонтанных диалогов, неформальных и необдуманных, из-за чего приобретает множество черт речи устной. Некоторые лингвисты даже называют тексты в интернете новым термином «устно-письменная речь».

А так же было про использование смайликов и про отсутствие точки в конце предложения.

Любопытная мысль прозвучала про феминитивы.

ведь до XX века феминитивы в русском языке всегда без проблем образовывались для обозначения тех профессий, в которых были заняты женщины. Кого только не было, например, в XVII веке: и «банщица», и «калачница», и «кружевница» , и «капустница», и «ключница», и «казначея», и «дворница», и «ткалья», и «прялья».
«И оказывается, что феминитивы-то на самом деле были нужны совсем не для того, чтобы заявить о равноправии. Они были нужны для того, чтобы, наоборот, подчеркнуть инаковость женщин, их отделенность от мира мужчин»

И вот что я теперь буду феминисткам цитировать, если феминитив вдруг покажется нелепым и уродливым:

феминитивы – скорее возврат к более архаичным представлениям о том, что женщина – существо «инаковое», которое даже в профессиональной сфере должно быть посредством языка от мужчины отделено.

В книге, конечно, про феминитивы с точки зрения неудачных суффиксов было. Тоже аргумент, да. Но понятнее и доходчивее через другие категории объяснить))

Вторая же часть книги, где про лингвофриков и их многочисленные теории, была несколько скучна. Да, наверное, стоит знать ту ерунду, которая к науке отношения не имеет, дабы понимать бездны человеческого невежества.

Например, считать восклицание "ничего себе!" как "программу" ничего не оставлять себе. Не, ну бред же!

Поразительно, конечно, на что способно человеческое воображение, не отягощенное здравым смыслом и потребностью черпать знания в научных источниках (хотя бы просто в учебнике старославянского языка).

Про "первый блин комам" вот реально никогда даже не слышала, мимо меня это безобразие прошло. Зато искренне верила, что "страдать хернёй" произошло от hernia - грыжа. Ок, больше не буду транслировать это заблуждение дальше.

Касательно же высказываний Михаила Задорнова, вот правда была уверена, что он просто эпатирует публику выдуманными фактами о русском языке. Однако ж...

Поддержу автора:

настоящая любовь к своей стране и языку заключается не в тиражировании красивых сказок об их прошлом, а в знании их настоящей истории.
Распространению лженауки изрядно способствует и философия постмодернизма, согласно которой истины не существует, есть лишь множество мнений – и любое из них имеет право на существование.

Кстати, вот эта приставка "бес-" в значении "бес, чёрт" в последнее (нет, не крайнее!) время попадается достаточно часто. Не "бесплатный", а "безоплатный" – наверняка и вы встречали эдакое. И было очень любопытно почитать про возникновение подобного суеверия.

это никого не смущало, ведь приставка (и предлог) «бес-» и полнозначное слово «бес» («демон») писались (а когда-то очень давно и произносились) по-разному: приставка с буквой «е» и, как правило, без «ера» после нее, а «бѣсъ» («злой дух») – с «ятем» в середине и с «ером» на конце. Эти отличия только подчеркивали тот факт, что приставка и слово не имеют ничего общего ни в значении, ни в происхождении. Приставка очевидным образом образовалась из предлога «без», а полнозначное слово «бес» восходит к той же индоевропейской основе, что глагол «бояться» и литовское baĩsas  («привидение, призрак, страшило»).
И буква «ять» (ѣ) была убрана [при языковой реформе], безусловно, не для того, чтобы полнозначное слово «бѣсъ» совпало с приставкой, а потому, что «ять» уже давно не обозначал отдельный звук и произносился точно так же, как «е», и заучивать слова, в которых он писался, было долго, мучительно и нецелесообразно.

Ещё хочу поругать вёрстку. Может, в печатном виде всё и прилично выглядит, но в электронном (в библиотеке ЛитРес) – это ужас ужасный. Для начала, зачем-то между кавычками и словом в них вклинивается пробел. Возможно, при печати так выглядит презентабельнее. У меня выглядело странно. Ещё странно было встречать пробелы перед запятыми. Не везде, а тоже после кавычек-ёлочек. Наверное, зря я эти пробелы вычистила в цитатах, было бы наглядно.

Так же странными выглядели пропуски текста, заключённые в кавычки. Ощущение, что застолбили место, но забыли туда слова вставить. Приходилось угадывать, что же имелось в виду. И этих пропусков как раз больше было во второй части книги. Может быть, это ещё впечатление смазало.

Но самое неопрятное – иллюстрации в виде сканов строк из древних книг. Они располагаются прямо поверх текста вместе со значком лупы (увеличить), закрывая буквы.

Выглядит это всё очень непрофессионально, неряшливо, тяп-ляп. Если бы книгу покупала, потребовала бы деньги назад, вот правда.

Это, конечно же, не проблема автора и не проблема содержания, поэтому в целом книгу оцениваю очень высоко. Было познавательно и интересно. И чудесный вывод понравился:

Конечно, у всех есть свои любимые слова – и свои языковые триггеры. Если вам не нравятся слова «кушать» или «извиняюсь», никакая книжка с обоснованиями их нормальности не может и не должна заставлять вас их использовать. Но что эта книжка, надеюсь, все-таки сделает – так это повысит языковую терпимость. Говорите так, как вам нравится, – но не нападайте на тех, кто говорит иначе.

Но таки осталось моему внутреннему граммар-наци где порезвиться)))

Орфография же и пунктуация с естественным развитием языка связаны весьма опосредованно. Письменность – это изначально искусственный конструкт, специально созданный для записи речи, поэтому и про нарушения норм орфографии и пунктуации далеко не всегда можно сказать: «Это просто язык меняется!» Правила и нормы в этих сферах, конечно, тоже иногда трансформируются вслед за языком, но совсем не радикально и довольно медленно.
Отзыв с Лайвлиба.

Izoh qoldiring

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
20 oktyabr 2023
Yozilgan sana:
2023
Hajm:
58 Sahifa 97 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-04-120381-8
Matbaachilar:
Mualliflik huquqi egasi:
Эксмо
Формат скачивания:

Ushbu kitob bilan o'qiladi