Kitobni o'qish: «Три кольца для невесты»

Shrift:

A Diamond for Del Rio’s Housekeeper

© 2016 by Susan Stephens

«Три кольца для невесты»

© «Центрполиграф», 2018

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018

Глава 1

Высоченный брутальный незнакомец направил к берегу свой элегантный черный катер.

– Эй, это частный пляж! – пришлось крикнуть Рози.

Мужчина на мгновение замер. Он явно услышал оклик, но почему-то его проигнорировал. Взмах ее руки также остался без внимания.

«Чертовы захватчики, – частенько возмущалась донна Анна, пожилая хозяйка Рози, грозя тростью смельчакам, дерзнувшим бросить якорь у ее личного острова. – Сюда нельзя! Это частная территория!» Воинственно уперев руки в костлявые бока, донна Анна долго распекала чужаков, которые, по мнению Рози, не сделали бы ничего плохого. Ну отдохнули бы часик-другой в кристально чистой воде и на белом песочке. Потом они поняли бы, что им не рады, и отправились бы в места более дружелюбные.

Незнакомец смотрел прямо на нее, и Рози заволновалась. Их разделяло метров пятьдесят, но его оценивающий взгляд пронзил ее даже на таком расстоянии.

Неприкрытая властность этого человека подействовала на нее странно: тело вдруг обмякло.

Она тут же постаралась принять уверенную позу. Девушку удерживало на месте лишь ослиное упрямство, прославившее ее в сиротском приюте. В жизни ей не удалось стать победительницей, но и жертвой она не была и никогда не будет.

«Дал слово – держи его», – напомнила себе Рози. Она обещала донне Анне стеречь этот остров. Каким бы угрожающим ни казался ей незнакомец, он не продвинется дальше пляжа, пока она не узнает, чего он хочет.

Но парень, похоже, был себе на уме.

С бешено стучащим сердцем Рози наблюдала, как он ловко забрался на нос катера, готовясь нырнуть в море. Он был вдвое больше ее и сложен как гладиатор.

От его прыжка вода едва колыхнулась. Вынырнув, мужчина поплыл к берегу. У него было жесткое выражение лица, и ее самоуверенность как рукой сняло. На вид она дала бы ему лет тридцать. На борту катера девушка заметила какую-то эмблему.

Самой Рози только-только перевалило за двадцать. Но дату своего рождения она не знала – документы не сохранились. Пожар, вспыхнувший в приюте вскоре после появления там Рози, уничтожил все сведения о ее прошлом. Много лет ее жизнь ограничивалась обособленным мирком сиротского приюта, а ныне – небольшим островом к югу от побережья Испании.

Благотворительный фонд, запустивший программу поддержки необеспеченной молодежи, предложил ей работу на острове Исла-дель-Рей, у старой дамы, которая сменила до нее шесть помощниц по хозяйству. Конечно, перспектива не из лучших, но Рози была готова уцепиться за любую возможность, лишь бы покинуть суровые стены приюта. Остров показался ей отличным убежищем.

«Ну, настало время мести», – подумала Рози, увидев, что мужчина приближается.

Она приготовилась послать его куда подальше. Донна Анна подарила ей не просто крышу над головой, поэтому охрану острова девушка считала своим священным долгом.

Несмотря на массу разногласий, Рози быстро сблизилась со старушкой, но даже в самых смелых мечтах не помышляла, что та отпишет ей в завещании половину острова.

Разгорелся вселенский скандал. Землевладельцы не принимали ее в свое общество, даже адвокат донны Анны под каким-то незначительным предлогом отказался с ней встречаться. Его официальное письмо было пропитано желчью. Как это несчастной прислуге удалось встать на один уровень с испанской аристократией?! Никто не понимал, что для Рози это было не просто наследство, но знак доверия и любви.

Подарок оказался палкой о двух концах. Рози сердцем приросла к острову, но, не имея за душой ни гроша и не представляя, откуда взять деньги, она едва содержала саму себя. А ведь она обещала помочь местным жителям с продажей натуральных продуктов на материке.

Незнакомец был уже на мелководье. Его мускулистая, бронзовая от загара фигура, покрытая каплями воды, выглядела сногсшибательно. Такого супермена не увидишь выпрашивающим кредит в банке.

Рози же в этой области потерпела полную неудачу. Письма, которые она отправляла возможным инвесторам, были встречены либо молчанием, либо презрением. Кто она такая? Всего лишь жалкая прислуга.

Незваный гость снова смерил ее взглядом. Перед ним, наверное, открывается любая дверь. Но только не ее. Защищая остров, она будет стоять насмерть. Выражаясь языком донны Анны, никаких чужаков! Особенно если они смотрят на нее, как на ошметок грязи. «Надо его послать, как донна Анна», – решила девушка. Ну, может, не именно так… Ей больше удавалось убеждать, а не ругаться.

У Рози тревожно забилось сердце, когда незнакомец направился к ней. Она была беззащитна. Он выбрал лучшее время, чтобы застигнуть ее врасплох. Рози не скрывала, что любит поплавать рано утром, когда все в округе спят. Донна Анна эту ее привычку одобряла, заявляя, что полезно перед рабочим днем в доме подышать свежим воздухом.

Схватив полотенце, которое она разложила на камне посушиться, Рози поспешно закуталась в него. Но для приема гостей одежды на ней все-таки было маловато. До дома – полкилометра по крутой скальной тропе. Никто не услышит криков о помощи…

Но она и не будет звать на помощь. Одна половина острова принадлежит ей, а другая – вечно отсутствующему испанскому гранду.

Дон Хавьер дель Рио был племянником донны Анны, но за все время, пока Рози здесь работала, ни разу не навестил ее и даже не явился на похороны. Старая дама называла его повесой, а Рози окрестила бездушным мерзавцем, недостойным такой чудесной тетушки.

Судя по всему, дела у него шли хорошо. Но, будь он каким угодно миллиардером, ему все-таки стоило оторвать задницу от кресла и приехать к тете. Так считала Рози.

Он не верил своим глазам. Девчонка на берегу вела себя так, словно он был непрошеным гостем.

– Да, это частный пляж! – рявкнул он. – Так какого черта ты здесь делаешь?!

– Это мой… В смысле, я здесь живу! – ответила она, задрав подбородок.

Это была миниатюрная девушка с длинными рыжими волосами. Ее открытое личико выражало решимость и непреклонность. Она побледнела, однако держалась уверенно. Он понял, кто она такая. Адвокат предупредил, что с ней могут возникнуть проблемы и не стоит верить ее невинным глазкам.

– Вас послал адвокат? – с вызовом спросила она. Видно, что за словом в карман не лезет.

– Никто меня не посылал, – ответил он, продолжая внимательно ее рассматривать.

– Тогда зачем вы здесь?

Лишь сжатые кулачки выдавали ее волнение. Ей хватило смелости встать у него на пути, но он не собирался драться с ней.

– Я хотел с тобой увидеться.

– Со мной?!

Она прижала ладонь к холмикам полных грудей, выпирающих из-под полотенца. Резкий порыв ветра взметнул ее волосы, и его охватило непреодолимое желание схватить ее за шевелюру, запрокинуть ей голову и поцеловать в шею.

– Для делового разговора. – Он выразительно посмотрел на скалу, на вершине которой стоял дом.

– Ах, вот ты кто, – протянула девушка, вперив в него холодный взгляд аметистовых глаз. – Юристы и вся их шайка меня не замечают. Провались Исла-дель-Рей в преисподнюю – они только обрадуются. Все двери в городе для меня закрыты. Но думаю, ты уже об этом знаешь… дон Хавьер.

Хавьер и глазом не моргнул. В день, когда стало известно содержание тетушкиного завещания, адвокаты донны Анны связались с ним и поклялись в вечной преданности. Глава компании, годами работавшей на семью Дель Рио, обо всем его информировал. Он убеждал, что завещание можно оспорить, но Хавьер лишь отмахнулся. Он сам справится и с девчонкой, и с ситуацией в целом.

– Это благодаря тебе меня игнорируют в городе? – процедила она сквозь зубы.

– Нет, – честно ответил он. Его тетя всегда отличалась непредсказуемостью, но, выражая свою последнюю волю, превзошла саму себя. Увидев девушку, с которой он разделил наследство, Хавьер подумал, что донне Анне, видимо, захотелось усложнить ему жизнь. Остров по праву принадлежит ему. – Но, как и многие влиятельные лица, я считаю, что ответственность за Исла-дель-Рей не должна лечь на твои хрупкие плечи.

– Мое мнение, судя по всему, тебя не интересует, – огрызнулась она.

Но, несомненно, она все равно это мнение выскажет.

Так и случилось.

– Вообще-то люди, имеющие родных, должны о них заботиться, а не бросать, как бы сложно с ними ни было!

– Выпад в мою сторону? – усмехнулся Хавьер. – Не хочешь ли ты сказать, что мы в равном положении?

– Не спорю, у тебя есть имя и репутация. Но зачем донне Анне оставлять любимый остров такому мерзкому типу, как ты?

Резкость девушки на мгновение лишила его дара речи, и он нехотя признал поражение. Ее наглость удивила и одновременно взбодрила Хавьера. Наверняка скверный характер – следствие тяжелого детства. Ей пришлось учиться выживать, и она предпочла логику и упрямство уступчивости и жалости к себе. Храбрости ей не занимать. Немногие осмеливались бросать ему вызов.

– Нечего добавить, не так ли, дон Хавьер?

Он насмешливо приподнял бровь, но девушка повала в точку. Его репутация висела на волоске. Хавьер жил отчаянно, в полную силу и даже за ее пределами – такой стиль ему диктовал успешный бизнес. Любовь и забота о ближних в сферу его интересов не входили – в прошлом он и так хлебнул горя, а теперь на сантименты не хватало времени. Вот почему он оставил без внимания тетушку и остров. Мысль о том, что надо бы воскресить в сердце детские чувства к старушке, страшила его. Родители напрочь выбили из Хавьера способность любить. Тогда зачем предаваться тоске и раскаянию? Ведь он выполнил просьбу донны Анны: заработал деньги и вложил их в проекты, которыми она могла бы гордиться. Этого вполне достаточно.

Но в завещании хулиганка тетушка потребовала от него еще кое-чего. Наверное, она просто решила поиздеваться над ним, добавив в документ оговорку, из-за которой он мог не получить наследство…

– Ты приехал сюда из-за условий завещания, – послышался голос Рози.

Вопреки здравому смыслу, в душе Хавьера что-то всколыхнулось под внимательным взглядом ее прекрасных аметистовых глаз.

– Думаю, мы оба оказались на острове по одной и той же причине, – спокойно парировал он. – Чтобы разобраться с завещанием.

– Я вообще-то здесь живу, а ты нет, – насмешливо улыбнулась девушка.

Если Рози читала завещание – а Хавьер в этом не сомневался, – то она в курсе, что он лишится своей половины острова, если через два года не обзаведется наследником. Забавно, однако, были устроены у тетушки мозги.

– Вижу, ты убит горем, – усмехнулась Рози.

Заметив в ее глазах веселые искорки, Хавьер подумал, что точно так же, наверное, веселилась бы и донна Анна. Теперь понятно, почему они спелись. Легко смеяться, когда твоей половине острова ничто не угрожает. Рози будет выжидать и надеяться, что другие наследники не появятся и весь остров перейдет ей. Он уповал лишь на то, что у нее нет средств к существованию. Пока.

– Значит, ты знакома с условиями завещания? – уточнил Хавьер, когда они встали друг напротив друга и обменялись оценивающими взглядами.

– Ага. Адвокат твоей тети сначала не шел на контакт. Он вообще не хотел мне ничего показывать, пока я не настояла.

«Это ты умеешь», – мелькнуло у него в голове.

– Он не имел права отказать. А мне, честно говоря, просто хотелось прочитать завещание самой, убедиться, что я действительно наследую половину Исла-дель-Рей, но потом… – Закусив губу, Рози отвернулась.

– И что потом? – Хавьер ощутил, что за ее маской безразличия скрываются серьезные чувства. Он совершит большую ошибку, если недооценит девчонку.

– Потом я прочитала часть, касающуюся тебя… – Она внимательно посмотрела на него. – Я понимаю твое недовольство. – И, не сдержав мимолетную улыбку, добавила: – Конечно, у донны Анны было своеобразное чувство юмора, но на этот раз она отличилась. Если бы ты приезжал к ней чаще…

– У меня по этому поводу есть собственное мнение, – отрезал Хавьер.

Обсуждать эксцентричный поступок тети он не желал ни с кем, особенно с этой пигалицей.

– Но вот что странно… Я считала, что донна Анна ценит родственные связи. По крайней мере, она производила такое впечатление. А теперь выяснилось, что она жаждала наказать тебя. – Девушка прищурилась. – Видимо, ты здорово вывел ее из себя. И где ты так долго шлялся?..

Эта особа не стесняется в выражениях. А ведь он планировал отправить ее с острова на плоту, набитом деньгами. Теперь, познакомившись с ней, Хавьер засомневался, согласится ли она. Девчонка умна и непокорна, а еще очень привлекательна.

Но увлекаться ею не стоит, она не должна сбить его с курса. Завещание действительно превратило жизнь Хавьера в хаос. Донна Анна лучше всех знала недостатки племянника. Мановением руки он мог заработать миллионы, но родитель из него вышел бы дрянной. Отец, не способный чувствовать, сделает своего ребенка несчастным.

– Пойдем-ка в дом, – сказал он, возвращаясь к цели своего визита.

– Еще чего! – возмутилась Рози.

– Прошу прощения? – Он заметил, что миниатюрные пальчики ее ног зарылись в песок.

– Ты должен был связаться со мной заранее, как это делают нормальные люди! И договориться о встрече, а не вторгаться на пляж, – нахмурилась она.

Хавьер наклонил голову, пряча улыбку. Чтобы завладеть его вниманием хотя бы на пару минут, люди даже пытались дать взятку его помощнику. Рози Клифтон явно не хватает тетушкиной трости, чтобы помахать ею перед его лицом и прогнать восвояси. Но ее время заканчивается. Он старается быть вежливым, но он очень занятой человек.

– Я сказала нет!

Когда Рози преградила ему путь, Хавьер смерил ее скептическим взглядом.

– Мне сейчас неудобно, – упорствовала она.

Ей неудобно, что он зайдет в свой собственный дом на своем собственном острове?! Перед сироткой закрывалось множество дверей, но в его жизни такого никогда не случалось. Он зайдет в дом и осмотрит остров. Свой остров. А затем решит, что делать с Рози.

– Может, в другой раз? – смягчилась она, увидев его мрачное лицо. – В ближайшие дни?

Девушка улыбнулась, но ее обаяние на него не подействовало.

– В ближайшие минуты, – отрезал Хавьер и прошел мимо нее.

Глава 2

Разумеется, Рози догнала его. Она схватила Хавьера за руку, и на удивление крепкий захват подействовал на мужчину так, словно стиснули его плоть. Он встал как вкопанный. Ее тонкие пальчики, казалось, наэлектризовали его. Не говоря уже о ее личности. Рози Клифтон не обладала его властью или богатством, но она не знала страха. Хавьер не мог не восхититься ею.

– Поднимешься в дом в следующий раз. – По-прежнему держа Хавьера за руку, Рози сурово взглянула на него. – Когда договоримся о встрече.

У Хавьера появилось серьезное подозрение, что девушка тоже испытывает симпатию к нему. «А это весьма обременительно», – строго напомнил он себе. Никаких интрижек. У него к ней дело.

– Мы оба одеты неподходяще для официальной встречи, – заметила она. – Нам будет некомфортно, тем более если ты собираешься обсудить нечто важное…

Аргумент убедительный.

– Ну, так что? – В ожидании ответа Рози чуть приоткрыла прелестный ротик.

– Ладно. Я еще вернусь, – согласился Хавьер.

– Спасибо, – с облегчением выдохнула она.

Ошибочный шаг с его стороны. К следующему визиту она успеет подготовиться. Тетушка, наверное, от смеха в гробу переворачивается… Лучшего плана она придумать не могла – столкнуть идеалистку и олигарха. Хавьер усмехнулся про себя. Не без злорадства.

– Пока ты не ушел… – Рози прикусила губу.

– Да-да?

– Хочу, чтобы ты знал: я по-настоящему любила твою тетю.

Хавьер пожал плечами. Что дальше? Она ждет от него аналогичного признания? Он внимательно прислушался к своему сердцу и не ощутил ничего. Там была пустота, сопровождавшая его с детства.

– Она же вырастила тебя! – давила на него Рози.

– Пришлось, потому что мои родители выбрали для себя мирские блага Монте-Карло, – раздраженно бросил Хавьер, заставляя ее сменить тему.

– Представляю, как тебе было больно, – мягко проговорила она.

Можно подумать, ее это волнует.

– Все в прошлом. – Он нахмурился, надеясь, что она отстанет.

Рози не ответила, но одарила Хавьера взглядом, полным жалости, что еще сильнее взбесило его.

– Донна Анна говорила, что выгнала тебя, когда ты был подростком. – Девушка хихикнула, как будто нашла в этом что-то смешное. – По ее словам, это было лучшее, что она для тебя сделала, иначе ты измучился бы, выслушивая ее нравоучения.

– Похоже, она не научила тебя держать язык за зубами, – сухо произнес он.

Не обращая на него внимания, Рози продолжила:

– Она говорила, что на одном наследстве долго не протянешь и каждое поколение должно выживать своими силами. В этом ты явно преуспел. – Ее глаза восхищенно сверкнули.

«Ее оправдывают лишь простодушие и полное отсутствие деликатности», – подумал Хавьер, когда она принялась перечислять его достижения.

– Сначала ты освоил сферу высоких технологий, потом принялся строить по всему миру роскошные отели с суперсовременными полями для гольфа… – Рози помрачнела. – Теперь понятно, почему твоя тетя оставила пол-острова мне – чтобы тебе негде было разгуляться. Ты же у нас миллиардер. – Ее тон был весьма язвительным.

– А о чем она тебе не рассказывала? – спросил он, останавливаясь.

– Ну, думаю, о многом…

Хотелось бы надеяться.

– И часто она меня вспоминала? – с любопытством поинтересовался Хавьер и сразу же пожалел, что задал вопрос.

– Даже слишком, – ответила Рози, нимало не смутившись. – Ой, извини, – спохватилась она, увидев, что он отвернулся.

– Все нормально. – Подойдя к огромной скале, Хавьер прижался спиной к ее гладкой поверхности. Сама того не желая, девушка пробудила к жизни его прошлое.

– Мне пора возвращаться, – сказала Рози.

– Ты каждый день здесь плаваешь? – Он внимательно посмотрел на нее. Ему вдруг не захотелось, чтобы она уходила.

– Каждое утро, с тех пор как переехала на остров. Такая роскошь! – Запрокинув голову, она закрыла глаза, вновь переживая каждую секунду, проведенную среди волн.

После сиротского приюта остров должен был показаться девчонке невиданным чудом. Хавьер и в страшном сне не смог бы представить, что было бы, если бы его отправили в подобное заведение. В глубине души он даже порадовался за Рози. Судьба подкинула ей такой куш!

Он ездил в ее приют, находившийся под патронатом королевской особы и благотворительного общества, которое сам Хавьер и спонсировал. Оказалось, Рози считали особенной. Принц признался, что она покорила его своей невозмутимостью и жизнелюбием. Да и милой внешностью, скорее всего. И явным простодушием. Когда принц впервые упомянул Рози, Хавьер сразу вспомнил о тете и подумал, что эта юная особа может преуспеть там, где потерпели поражение опытные профессиональные сиделки. Но он никак не ожидал, что она настолько преуспеет… Хавьер искал обман в ее искреннем взгляде, но не находил его.

– Ты плаваешь в одиночестве?

– Ага, – с готовностью ответила она. – С тебя пример беру.

Рози надменно подняла голову и почему-то показалась ему еще красивее. Пора обуздать свои чувства, пока они не затмили разум.

– Это умно, по-твоему? – строго спросил он. – А если с тобой в воде что-то случится?

– Со мной и на суше может что-то случиться.

Трудно было не залюбоваться ею, когда она сдерживалась изо всех сил, чтобы не улыбнуться. Рози пожала худенькими плечами, и Хавьер уставился на ее формы, обтянутые полотенцем. Словно золотая пыль, по ее коже были рассыпаны веснушки, и он понял, что попал в беду.

– Детство научило меня держаться на плаву.

– Не сомневаюсь, – согласился он, наблюдая за тем, как девушка откидывает волосы назад и блестящие локоны превращаются в огненное облако, доходящее ей до талии. – Но все-таки ты рискуешь.

– Не так уж сильно, если знаешь окрестности… Не правда ли, дон Хавьер?

– Не в бровь, а в глаз, – пробормотал он. – Мальчишкой я не вылезал из воды, но это не значит, что для тебя здесь безопасно.

– Хочешь сказать, ты плаваешь лучше меня? – Рози посмотрела на него с вызовом и усмешкой.

– Хватит! – воскликнул он, понимая, что нужно заканчивать разговор, пока его не победили. – Позволь мне представиться официально. Дон Хавьер Дель Рио, к вашим услугам…

– Ну, это вряд ли, – хохотнула девушка. – К чему мне твои услуги? Но спасибо, мы наконец познакомились. Официально. Может, начнем сначала? – предложила она с надеждой в голосе и протянула ему руку. – Рози Клифтон, к ничьим услугам, – объявила она.

Он рассмеялся:

– В этом нет ни малейшего сомнения!

Прижав губы к кисти Рози, Хавьер почувствовал, что она дрожит. Когда он отпустил ее, девушка быстро спрятала руки за спину. Что-что, а скрывать эмоции она совсем не умеет. Но он не пугает ее, да и враждебности к нему она не испытывает… Прикоснувшись к ней, Хавьер понял, что она возбуждена.

– Что ты обо мне знаешь, Рози?

– То же, что и ты обо мне. Но поскольку это всего лишь слухи, а я предпочитаю оценивать людей сама, то судить буду непредвзято.

– Следует поблагодарить тебя за это?

– Как угодно, – отмахнулась Рози. – Я знаю, что в жизни ты всего добился сам. Так говорила донна Анна, – добавила она, неосознанно воткнув ему очередную шпильку. Его терпение лопнуло. Девчонка упрямо лезет ему в душу. – Но это не объясняет, какой ты человек и можно ли тебе доверять.

Хавьер шагнул в сторону и направился к дому.

– Эй! – Она помчалась вслед за ним к скальной тропе и вновь преградила ему путь.

– Отойди, пожалуйста, – спокойно произнес он.

– Нет! – воскликнула она, скрестив руки на груди. – Дальше ты не сделаешь ни шага. Я же говорила, сейчас не время для визита.

Он мог бы перекинуть ее через плечо и отнести в дом, но ни к чему хорошему это не привело бы. Она слишком юна и простодушна для его постели. Для нее не найдется окна в его расписании, если не считать дела.

– Я же сказала, нет! – снова предупредила Рози, когда Хавьер собрался ее обогнуть.

Он замер. Это становилось забавным. Ее милые губки сжались в жесткую линию. Так ли простодушна Рози Клифтон? Ее захлестнули эмоции или это превосходная актерская игра, благодаря которой ей удалось одурачить тетушку? Ведь у мошенников на лбу не написано, что они мошенники. В любом случае Хавьер с ней справится. Пусть удача повернулась к ней лицом, финансовый крах не за горами. Эта идеалистка явно верила, что спасает остров от бессердечного плейбоя, а его вздорная тетка была с ней заодно. Что ж, значит, кого-то ждут неприятности. Но точно не его.

– Если не уйдешь с дороги, мне придется тебя подвинуть.

Хавьер представил, как ее грациозное бунтующее тельце окажется у него в руках, и ему стало жарко, но она только рассмеялась.

– Это мы еще посмотрим!

Он поднял руки. Если не считать пункта, касающегося наследника, все карты у него в руках. Судиться с ним она не сможет, не хватит денег. Даже если с наследником не получится и его половина острова отойдет Рози, ей одной не управиться. Какой бы путь она ни выбрала, будущего у нее здесь нет. Сражаться она может лишь на словах. Финал ясен: Исла-дель-Рей целиком и полностью будет принадлежать ему. Но портить отношения с Рози смысла нет.

– Посуди сама, – начал Хавьер. – Мне важно как можно скорее увидеть дом, чтобы понять, какие изменения предстоит сделать.

– Изменения? – резко переспросила Рози. – Но гасиенда в превосходном состоянии!

Наверное, последний раз в доме делали перестановку, когда Хавьер был маленьким. По ее же мнению, здесь все было идеально. Налет старины придавал дому особенный характер и уют. Какое этот индюк имеет право врываться сюда и заявлять об изменениях?!

– Чем скорее, тем лучше, – добавил Хавьер максимально любезно.

Да, не удалось ему ее очаровать.

– Боюсь, это невозможно, – отрезала она.

Он двинулся вперед, но Рози снова его догнала.

Он как будто стал еще выше и внушительнее.

– Ты не сможешь постоянно от меня прятаться. – Хавьер испепелял ее взглядом, но она почему-то еще сильнее возбудилась. – Или ты забыла, что половина острова моя?

– Ничего я не забыла. – Конечно, она помнила о щекотливых условиях завещания. Они вынуждали ее метаться в поисках денег, чтобы кое-как прожить, а ему требовался наследник, потому он и злился. Как решить свои проблемы, Рози не знала, а вот Хавьеру не мешало бы бросить разгульный образ жизни. – Я всего лишь предлагаю перенести встречу. Когда мы оба остынем и будем прилично одеты, я с удовольствием покажу тебе все.

Сообразительность всегда выручала Рози, если в приюте возникали сложности. Чему-чему, а основным правилам выживания ее там научили. И главным из них было: не создавать конфликтов, а в противном случае быстро их сглаживать.

От мрачного взгляда Хавьера девушка невольно затрепетала. Ее почти обнаженное тело жаждало его внимания. Хорошо, что у нее оставалась голова на плечах…

– Тебе позвонят, – процедил он сквозь зубы. – Как только я осмотрю гасиенду и остров, мы встретимся на материке и обсудим условия.

Какие еще условия? Когда это она соглашалась на условия?

Его снисходительный тон, видимо, означает, что ему будет комфортнее сидеть за своим столом. Не поедет она ни на какую встречу! Его территория? Его условия? Может, она и молода, но далеко не дура.

– Не уверена, что это будет мне удобно, – возразила Рози. – И по-моему, нам нечего обсуждать. Условия завещания предельно ясны.

Его лицо почернело. Этот человек не привык, чтобы ему возражали.

– Да ты здесь целый день занимаешься ерундой! – пророкотал Хавьер.

– Ничего подобного. У меня есть дела.

– Да ну? – язвительно проговорил он. – У тебя нет денег, нет заработка.

– Я многого достигну и обычным тяжелым трудом, – заявила девушка. – Если мне отказывают в кредите, это не означает, что я сдамся. И вряд ли твоя тетя сдалась бы на моем месте. Она не оставила бы мне пол-острова, если бы сомневалась в моих силах.

– Ты намерена помогать местным жителям с продажей натуральных продуктов, я правильно понимаю?

Его неплохо проинформировали.

– Почему бы и нет?

Рози сейчас от души шарахнула бы тростью донны Анны о землю.

А может, лучше смягчить свою позицию и добиться от него поддержки? Прежде всего, она хотела помочь жителям острова, а не себе, а если не сдерживать эмоции, в следующий раз дон Хавьер нагрянет сюда со всеми своими адвокатами.

Это крайне нежелательно. У нее нет средств, чтобы сражаться с ним. Надо засунуть свою гордость подальше и сделать так, чтобы он чувствовал себя как дома. Может быть, они придут к какому-то решению. Рози не была сильна в витиевато-уклончивых выражениях, поэтому произнесла первое, что пришло ей в голову:

– Если приедешь завтра, я приготовлю мороженое!

Хавьер наградил ее таким взглядом, будто она пригласила его поучаствовать в садистской оргии.

– Завтра в три, – бросил он. – И никакого мороженого.

12 396,69 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
20 mart 2018
Tarjima qilingan sana:
2018
Yozilgan sana:
2016
Hajm:
140 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-227-07781-3
Mualliflik huquqi egasi:
Центрполиграф
Yuklab olish formati: