Юная Флора, оставшись сиротой, но не слишком сокрушаясь о смерти малознакомых родителей, решила подобраться под крылышко каких-нибудь жалостливых родственников, потенциально возрадующихся ста фунтам её годового дохода. Отписавшиеся родственники не вызвали во Флоре нежных чувств, но не складывающаяся в её пользу экономическая ситуация и отсутствие мало-мальского желания вступить в ряды гордых тружеников, добывющих пропитание собственными мозолистыми руками, привели Флору на видавшую лучшие времена ферму "Кручина" в Сассексе.
Тут стоит отметить, что Флора Пост, взращенная в элитной среде лондонских небожителей, обладала прекрасным букетом полезных добродетелей: силой воли, доставшейся ей от отца, и стройными ножками, унаследованными от матери. И вовсе не второе качество помогло ей обосноваться в новой реальности, где нет места послеполуденным пирожным файв о'клок, двухвставочным бюстгальтерам от братьев Уорбер и красивым, загорелым мужчинам, чьи короткие прозвища похожи на крики экзотических зверей. В свете новой, свежопахнущей навозом и утраченными надеждами реальности девятнадцатилетняя мисс Пост обрела поддающийся обсуждению уют на полуразвалившейся ферме в Воплинге, сто пятьдесят тысяч родственников разной степени умытости и образованности, надежду на гипотетическое наследство, и радость наблюдать за цепной реакцией, последовавшей за ее приездом.
Цепная реакция, конечно, потрясла не только ферму, но и всех её обитателей: Юдифь, Амоса, Иеремию, Урка, Анания, Азария, Эльфину, Кипрея, Сельдерея, Рувима, Сифа, Сюзанну, Летти, Пру, Адама, Джейн, Фебу и Ранетту. Создать галерею бесподобных персонажей – безпроигрышный варинт; и Гиббонс ухватила отличную идею, создав микромир из колоритнейших личностей на загибающейся ферме.
Если честно, я осталась в полном восторге. По стилю и уютному юмору книга очень напоминает Элизабет фон Арним - Колдовской апрель (и тут мой тёплый привет улетает в далёкий Лос-Анджелес к Маше Basenka ). Есть что-то и от Энтони Троллоп - Барчестерские башни , и тут отдельное спасибо переводчикам. Персональный совет: не слушайте книгу в исполнении Леонтины Броцкой. Она, видимо, искренне постаралась испортить от неё впечатление своей унылой начиткой, но у неё не получилось. Обязательно перечитаю глазами.
Потрясающая книга! В ней столько колких фразочек, от которых улыбка ещё шире! А уж обложка книги так и манит))) С автором знакомлюсь впервые и мне оно понравилось. Книга рассказывает нам о юной девушке Флоре, которая потеряла родителей, осталась без средств к существованию и решила кинуть клич среди родственников, чтобы пожить какое-то время. Согласились многие, но лишь тетка Ада предложила отдельное жилье. Флора согласилась и приехала на ту самую неуютную ферму)) Она была грязная, неухоженная, но жителей её видимо это совсем не беспокоило. Ой, а имена то какие яркие и смешные, особенно у коров))) Я приятно провела время с книгой, побольше бы таких!
Молодая девушка Флора Пост, осиротев, приезжает в далекую глухомань к своим родственникам и сталкивается нос к носу с очень странным и диковатым семейством. со всей ответственностью она решает улучшить жить на ферме «Кручина».
Очень легкая, атмосферная книга, легкий фарс и водевиль ,пародия на классические английские романы начала 20-го века с толпой гипертрофированных персонажей, каждый из которых по мере повестования снимает маску и оказывается, в общем-то, обычным человеком.
Роман написан в 1932 году, но читается он очень современно. Немного потешаясь над литературными клише того времени Стелла Гиббонс, тем не менее, мотивирует своего читателя и через сотню лет заинтересоваться классической английской литературой.
Ну, после такого дождя жди хороший отёл...
Именно эта цитата из мультфильма "Возвращение блудного попугая" крутилась у меня в голове во время чтения. Ибо здесь у нас весьма стёбная вещица, которая представляет собой в первую очередь пародию на романы из сельской жизни (от Томаса Гарди до Дэвида Герберта Лоуренса). И это надо непременно учитывать, начиная эту книгу читать. Мы с вами ведь не среднестатистические британцы середины 30-ых годов прошлого века, которые впитывали эти самые романы практически с молоком матери. Нас своей классикой кормили (зачастую нещадно перекармливая)). Но надо отдать должное переводчице (Е. Доброхотова-Майкова) и издателю – сноски толковы и многое объясняют. А это, кстати, очень важно для правильного восприятия книги. А то посмотрит читатель на тэг «Классическая проза» и будет ждать чего-то надрывно-серьезного, а это – не здесь. Здесь ведь даже не тонкий английский юмор, тут жёсткий британский сарказм и гротеск, возведенные в абсолют.
Поэтому, например, тонкие и изысканные описания английских пейзажей тут превращаются в нагромождение мрачных витиеватостей.
**Новый день массивной белесой тушей сползал с меловых холмов, неся в себе иступленное рычание ветра, вгрызавшегося в черные заросли терновника. Ветер был голосом медлительной звериной туши рассвета, под которой мало-помалу проступали слуховые окна, балясины и орясины фермы «Кручина». Ферма съежилась на унылом склоне холма; ее поля, ощетинившиеся зубьями кремневых осколков, круто спускались по склону к поселку Воплинг милею дальше.
Нелегкий труд на ферме тут становится прямо-таки мрачным и безысходным сизифовым наказанием, а все жители фермы надрывно и безудержно страдают, не видя никакого просвета.
**Отрешенные глаза Юдифи бороздили пыльный воздух между нею и гостьей. То были не глаза, а зияющие дыры между нависающими балконами бровей и бескровными стенами щек. Из их недвижности балками выступало горе, и на этих балках, как белье на ветру, трепетали обрывки бессильного страдания.
А над всем этим безысходным кошмаром незыблимо тиранствует безумная старуха, высасывая своей деспотической властью всё живое и здравое в людях. Угу, прямо ужос, ужос, ужос.
Они все у тебя вот здесь. Ты сжимаешь старую морщинистую руку в кулак и тихо смеешься. Ты держишь их в горсти, как Господь держал Израиль. Ни у кого из них нет собственных денег – только то, что даешь ты... Они все у тебя под каблуком. Они – твоя умывальная чаша, на них ты простираешь сапог свой.
И вот в эту безутешную юдоль, пристанище всех земных скорбей и нисходит наш милая феечка, главная героиня. Эммочку из Джейн Остин - Эмма помните? Вот тот же самый типаж. Ей 19 лет от роду, без малейшего жизненного опыта и каких-то реальных знаний, но она быстренько разводит все тёмно-серые слоисто-дождевые облака своими нежными ручками и даже благополучно устраивает многие судьбы. Остиновская Эммочка кусает себе локти от зависти.
Все они были сейчас счастливы – и не потому, что кого-то бьют, или насилуют, или гордо молчат, или переживают приступ религиозного фанатизма, или пиявкой присосались к земле. Нет, они просто радовались человеческому празднику, как миллионы обычных людей во всем мире.
В целом, мне очень понравилось. Это было забавно и нестандартно. Единственное – пожалела, что Авторка писала сто лет назад, а не сейчас. У неё бы получились великолепные реттелинги. Например, «Зомби на Грозовом перевале» или «Доводы рассудительного вампира», или, в конце концов «Эммочка и зомби». Но и так было замечательно!
Кадр из одноименного фильма. 1994 г.
Ох уж эта «Неуютная ферма» Стеллы Гиббонс! Книга, которая начинается как милая история о сельской жизни, а заканчивается как сатирический удар под дых всем, кто думал, что деревня — это только свежий воздух, коровки и яблочные пироги.
Главная героиня, Флора, — это шедевр! Она такая милая, что хочется её слегка потрясти и спросить: «Дорогая, ты вообще в курсе, что твоя семья — это сборище чудаков, которые тебя используют, как последнюю салфетку?» Но нет, Флора терпит, улыбается и продолжает быть «хорошей девочкой». А её родственники? О, это отдельный случай Тётушка, которая считает себя центром вселенной, дядюшка, который разговаривает с овощами, и куча других персонажей, которые заставят вас смеяться, плакать и желать, чтобы у вас была такая же «дружная» семья.
Стелла Гиббонс иронично высмеивает все эти деревенские стереотипы: от «святости» сельской жизни до семейных драм, которые скрываются за улыбками и чаепитиями. Читая эту книгу, я очень часто себя спрашивала: «Как Флора вообще это выносит?»
Итог: «Неуютная ферма» — это как поход в гости к родственникам, которых вы не видели сто лет. Сначала вы рады, потом понимаете, что зря приехали, но в итоге всё равно получаете удовольствие от этого безумия. Рекомендую всем, кто любит остроумную сатиру и хочет понять, что настоящая семейная идиллия — это миф, созданный для слабонервных.
️4/5
К сожалению, я осудила книгу по обложке и вынесла ей вердикт: иронический детектив! Нам здесь делать нечего, думала я.
Но ее присутствие в списке 1001 от Guardian меня заинтриговало. Скрипя зубами, я принялась читать. Иии это было чистое наслаждение!
Если вы любите слог Вудхауза и Фрая, если цените остроумие и юмор Джейн Остин - вам сюда. И если вы любите фильмы Бертона или трилогию "Горменгаст" - вам, неожиданно, тоже сюда! Да, здесь Джейн Остин встречается с Тимом Бертоном и у них завязывается ехидный диалог о классической литературе.
Читайте! Рекомендую
Я понимаю, что книга задумывалась как светлая и жизнерадостная, и, вероятно, таковой она остаётся на языке оригинала. Однако, на мой взгляд, переводчику не удалось полностью передать замысел автора. В результате при чтении книги легко замечаешь аллюзии на произведения Джейн Остин, Чарльза Диккенса, сестёр Бронте и других классиков английской литературы. Но, несмотря на это, чтение оказалось крайне скучным.
Ожидая встретить изящное английское остроумие, искусно высмеивающее обитателей деревни и городскую даму, призванную их спасти, я столкнулась с неожиданной пустотой. Повествование, сулившее тонкие сатирические стрелы, метко попадающие в цель, разочаровало своей банальностью.
Конечно, текст изобилует отсылками к классикам английской литературы, но вместо глубокого проникновения в авторский замысел я почувствовала лишь усталость от бесконечных намёков. Каждое предложение словно стремилось прикрыть свою пустоту внешним блеском, оставляя читателя в недоумении: кто из великих писателей оказался объектом насмешки в очередном абзаце?
Надежды на произведение Стеллы Гиббонс, обещавшее нечто большее, чем просто игру с литературными аллюзиями, не оправдались. Вместо того чтобы погрузиться в оригинальный мир, сотканный из авторского воображения, я оказалась в плену чужой пародийности, лишённой подлинной глубины и искренности. Единственное достоинство книги — её небольшой объём.
В целом, понравилось, но на один раз. Позитивно, забавно, но концовку слили. Ждала какой-то более интересной развязки в конце с теткой. Для позитивного настроя подойдёт
✎Общее впечатление от книги. Скучно, несмотря на проблески тонкого юмора. ✎Сюжет и повествование. Англия. Говорящие названия абсолютно всех персонажей, поселков, деревушек и городов. Юная Флора, оставшись сиротой, решает осчастливить своим пребыванием кого-то из родственников. Чем закончится знакомство с родней? ✎Свои ощущения. Случилась со мной оказия – собрать подборку книг до 400 страниц для одной из игровых активностей. Удобненько, не нужно заявлять толстенькие тома, ведь награда фиксирована. Данная книга также попала под мои критерии. Честно, в другом случае ее появления в поле моего зрения крайне сомнительно. В центре сюжета, автор нам с порога это заявляет, находится жизнь в уединенных деревушках достопочтимых семейств, которые описывались в романах Остин, Гарди и пр. Ну, а если не скрывать правду под слоем накрахмаленных, витиеватых фраз – откровенный стеб над их укладом. С первой главы книга привлекла мое внимание достаточно живой героиней и ее очаровательной подругой миссис Смайли. Ожидается что-то крайне увлекательное.
Вторым интересом миссис Смайли была ее коллекция бюстгальтеров – по слухам, самая богатая в мире. Надеялись, что по смерти хозяйки это собрание будет передано государству. Оно постоянно пополнялось, ибо миссис Смайли не оставляла надежды отыскать идеальный бюстгальтер. Никто лучше ее не разбирался в покрое, цвете, конструкции, прилегании и прочих существенных качествах бюстгальтера. Подруги знали, что даже в минуты глубочайшего душевного смятения или телесного недуга ее можно было вернуть к жизни одной фразой: «Мэри, я сегодня видела бюстгальтер, на который тебе стоит взглянуть…»
Нет, безусловно, я не планировала, что вся книга будет вертеться вокруг этого, однако любопытно было бы посмотреть на вплетение в сюжет данного персонажа. Однако у автора на данный счет были свои предпочтения и затравочка осталась лишь в начале. Грустно! Плюс ко всему Гиббсон делает заявку, что события происходят в недалеком будущем. Хотя у меня не сложилось подобного впечатления.
– Что ж, если станет совсем тошно, телефонируй мне, и я прилечу за тобой на своем аэроплане.
Или присутствие аэроплана определило статус недалекого будущего? Безусловно, в книге мелькали упоминания ряда романов, однако на общем фоне они просто терялись.
Вероятно, я отношусь к той категории людей, которые, несмотря на любовь к классическим произведениям старой доброй Англии, не оценили сей шедевр. Счастливый финал также оставил меня равнодушной. Книга получила экранизацию*. И она довольно занимательна. Я с удовольствием ее посмотрела. Хотя фильм немного изменен, он близок к сюжету книги. Люблю после прочтения смотреть экранизации, поскольку в них есть фрагменты, позволяющие глубже понять сюжет книги. В данном случае, острее чувствуется различие городской жизни и сельской. Читать или не читать? Сложно давать рекомендации к прочтению данного шедевра. А громкие отзывы в отношении данной книги вызывают недоумение. Не зацепило.
В принципе, это смешно. Достаточно едко. Талантливо написано и потрясающе переведено. Как смогла переводчик найти такие слова, как "орясина", "гридло", "бедная нюнечка". А имена? Скоткраддер, Кречетт-Лорнетт, Мухинеобидит, Аспид и т.д. Как удается столь точно находить русские аналоги в "говорящих" именах и названиях, всегда диву даюсь. Но в какой-то момент я понял, что несколько переел сатиры и юмора. Уж слишком его много. Причем он в какой то момент начинает казаться однообразным, ты понимаешь, что похожую шутку уже встречал. Поэтому книгу ценю достаточно высоко, есть откровенно удачные места, смешные, остроумные и достаточно тонкие. Но по окончании понимаешь, что текст одноразовый. Нет сожаления, что потратил время, но и полного удовлетворения тоже нет. Хорошо, но не отлично.
«Неуютная ферма» kitobiga sharhlar, 125 sharhlar