Давно хотел ознакомиться с одним из первоисточников тетралогии Вагнера - прочел на одном дыхании! Фильм Франца Ланг достаточно близок к тексту, хотя становление Зигфрида там более мифологично. В любом случае, интересно сравнивать средневековый рыцарский эпос с общинно-родовой версией из Эдд. К переводу советую относиться осторожно - лучше заранее прочесть статью А. Гуревича, чтобы знать его недостатки и неточности. Для меня в переводе ещё небольшим недостатком оказалась не совсем нибелунговская строфа: последняя строчка четверостишия не в оригинальном ритме: 3 такта/цезура/4 такта, когда весь эффект должен производиться на последнем слове, а в римте 4 такта/цезура/3 такта, и эффект смещается на середину.
Читается на одном дыхании) но тяжело вникать, порой смысл ускользает вместе с ударом клинка. Страсти кипят нешуточные, апокалипсис региональный.
«Песнь о Нибелунгах» kitobiga sharhlar, 2 izohlar