Русская транскрипция просто жесть, автор конечно хотел как лучше, но это все равно как младенца учить ходить на костылях, а не на своих ножках. Транскрипцию все равно придется учить!
Когда я работала преподавателем английского языка в школе, я ставила двойки за написание транскрипции английских слов русскими буквами. Не буду спорить с автором, утверждающим в предисловии, что лучше так, чем никак, но ведь язык – это своего рода музыка, а музыку без нотной грамоты не освоишь. Когда «ученики» автора обратятся к словарю, то в нём они найдут английскую транскрипцию, а не «фальшивый» вариант произношения. Не лучше было бы посвятить пару глав английской транскрипции с описанием особенностей произношения английских звуков, тем более, что такая работа давно проведена и систематизирована в виде таблиц с примерами? Не грех воспользоваться разумными плодами чужих трудов, чем изобретать «собственный метод», закладывающий шаткие основы владения английской речью. Я не рекомендую данный «учебник» в качестве первого и единственного.
Транскрипция на русском ОЧЕНЬ МЕШАЕТ.... но сам учебник ОЧЕНЬ ХОРОШ.... я делаю просто: учебник распечатала, русскую транскрипцию заклеюваю.. а на её месте ручкой прописываю «нормальную» транскрипцию.... и очень довольна!!!
Ставлю четверку за учебник… именно один балл и «съела» русская транскрипция
«Английский самоучитель для тех, кто ничего не знает или не помнит» kitobiga sharhlar, 3 izohlar