На несколько вечеров эта книга стала для меня уютным одеяльцем. Несмотря на всё моё недоверие к сентиментальным жанрам, «Лунная тропа» мне пришлась по душе. Любовная линия тут присутствует ( даже две), но напрочь отсутствуют банальные описания и всевозможные розовые блёстки, которыми обычно щедро посыпают свои произведения создатели любовных романов. Тема книг, книжных магазинов и писателей. Тема будущего и прошлого. Тема предрассудков и сомнений. Тайна, старая архитектура, письма, запахи, доносящиеся из соседнего ресторанчика. Настоящие люди, прекрасные в своём несовершенстве, притягательные в своей попытке жить так, как им этого хочется. Это книга, где жизнь становится сказкой вопреки всему. Сказкой светлой, но не лишенной печали. Тут нет грубых слов, злых людей, нет спешки и суеты – всё это осталось в Нью-Йорке, а Сиэтл пусть остаётся Сиэтлом.
Тонкая и бесконечно милая книга. Как всегда у этого автора, присутствует точный психологизм. Знание женской натуры делает произведение понятным читательницам всего мира. Сочувствие к переживаниям героинь сквозит во всех строчках. Словно добрый друг обнял за плечи и выслушал. Перевод выполнен прекрасно. Стиль безупречный, легкий.
Я не из тех кто любит обыденные истории,которые угадываются в раз,и не из тех кто предпочитает романы..но эта книга..несколько вечеров я как будто жила в этом книжном магазине..все было так просто и по домашнему.Спасибо автору за эту теплоту и нотки сентиментальности!
Язык приятный, читается легко, повествование уютное, но скучновато и предсказуемо.
Героиня приезжает в Сиетл и, конечно же, сразу на нее обращает внимание симпатичный сосед. Естественно, он галантен, хорош собой, по возрасту подходит, а главное, одинок, и предлагает помощь. Как только в романах бывает. Далее героиня читает старые письма и узнает, что у ее тети был роман. И оказывается, даже была беременность. Но – обратите внимание – беременная тетя с любимым пошли кататься на коньках! Она не боялась упасть и потерять ребенка? Странно, не складывается…
Посмотрим, что будет дальше, но читаю с большой долей скепсиса.
Это третья книга Сары Джио, которую я прочла. Очень нравится стиль автора – легкий, интригующий и много интересной поучительной информации, хотя это и художественное произведение. Рекомендую для уютного вечера.
Книга как будто собрана из всевозможных сюжетных клише. Здесь есть: а) успешная девушка, уставшая от большого города б) маленький семейный бизнес, который нужно спасти в) девушка, умирающая от рака г) приемные дети, не знающие своих родителей (три штуки) д) тайная переписка. Не могу сказать, что книга читается совсем уж плохо, но большой литературной ценности она не имеет (да и малой тоже). Такой книжный фастфуд, чтобы скоротать вечер.
Замечательная книга от замечательного автора. Каждый роман Сары Джио читается на одном дыхании, и постоянно думаешь: "ну вот, сейчас еще главу дочитаю и пойду спать, а тут начинается новая глава и опять все снова повторяется.
От каждой новой книги Сары Джио я уже жду интересного поглощающего сюжета. И каждый раз он совершено разный.
В этот раз в повествование вплеталась нить выбора между тем, что твое и тем, что престижно. Простить или быть в отдалении. Доверять или закрыть свое сердце. И, как это часто бывает, тайна сюжета раскрылась неожиданно.
Вот вроде бы и неплохая история. Не претендует, конечно, на высокую художественную ценность, но в целом среди своего жанра – неплохо. Имеется и сюжетец, не совсем избитый. И слог получше, чем в среднестатистической любовной прозе. И есть даже некая мораль и размышления о жизни, ценностях и так далее.
Если бы не чудовищные ошибки, которые прямо таки вязнут на зубах, не давая спокойно читать. Причем ошибки как со стороны автора, так и со стороны редакторов:
письма от 46 года, девочке Мэй тогда уже около 10 лет. Значит, в 75 году ей не меньше 40, а на момент событий, описанных в книге – не меньше 75 лет. Но нет, она описывается как женщина средних лет, а ее матери 84 года, это совершенно четко указано. Мама родила ее в 9 лет? Более того, героиня, писавшая те самые письма описывает в них любовную связь с мужчиной, он которого впоследствии, в 75 году, родит ребенка. Также четко указано, что в 75 году этой даме было 42 года. Выходит, мужчину она встретила в 11? Но она к тому моменту окончила колледж и работала в магазине. Ну ка-а-ак? Как могли редакторы упустить такие чудовищные ляпы? Ладно автор, он вдохновлён и пишет, как пишется. Но есть же специальные люди для такого рода работы! Нет же, ляпы спокойно пропущены и благополучно переведены на кучу языков.
Кстати, о работе переводчиков и уже наших, российских редакторов: испанский стыд, ребята! И вы без зазрения совести пускаете в печать и в продажу невычитанные книги! «Надеюсь, вы откликнитесь…» это прямая цитата. Смею донести до вашего сведения, что в данном случае следует писать через "е": «откликнетесь», это же не призыв к действию! Ну откройте вы учебник, Бога ради, освежите в памяти хоть чуть-чуть! Это же просто позорище, даже если учесть, что основной контингент, поглощающий романы, не заметит ни ляпов, ни орфографических ошибок. В личных переписках вы вольны коверкать русский язык как вам заблагорассудится, но это совершенно недопустимо в литературе любого рода.
В общем, чувства неоднозначные. С одной стороны, я взяла книгу по абонементу, и, вроде как, не жалко денег. А с другой стороны, ошибки и ляпы оставляют мерзенький осадок и жабное чувство: знала бы, потратила абонемент на что-то более стоящее.
Интересно, многое предсказуемо, но мило.
Жаль, что автор небрежна к деталям. Самое неприятное: путаница в датах. Ребёнка родила одна из героинь в 1975 году, а в 1946 писала, что встречается с мужчиной. В 75 году ей было 46. А сколько же получается на момент влюбленности?..
«Лунная тропа» kitobiga sharhlar, 307 izohlar