книгой очень вдохновилась, хоть и не давно увлекаюсь культурой Японии и благодаря этой книге я очень много узнала о данной стране
Забавный диалог состоялся у меня в магазине при покупке этой книги. - Простите, а вы мне не поможете книжечку найти? Я что-то порылась на полках среди книг этой серии и не смогла отыскать. - Конечно. Какую ищем? Тридцатилетняя с хвостиком тетя показывает обложку на экране телефона и грустно вздыхает от своей беспомощности. - И как бы вы ее нашли, если не там искали, - и утащила меня в мифы, эпос и прочее. А книжечки там, однако, тоже не оказалось. Мысли продавца вслух: - Я ведь ее видела на днях и она точно была в наличии. Подождите, - ушла на кассу, проверить на остатке и притащила с собой кассира. Ищут уже вдвоём. Я стою рядом и смотрю на безуспешные попытки найти книгу. - Ну разумеется, безумный Евгений поставил книгу в поэзию. Держите, вот она.
Я посмеялась с этой реплики и ушла довольная с книгой. Надеюсь у безумного Евгения все хорошо и он не стал жертвой сказок, лишившись работы под Новый год. Ошибиться может каждый, к тому же сказания действительно оказались похожи на поэзию. Язык певучий, повествование неспешное, любо-дорого читать. Да и сказки я люблю, предания, былины там всякие. Потому что их можно читать в любой непонятной ситуации. Настроение не очень - читай сказки, там чертям мальчик-с-пальчик надерет уши; не повезло в любви - читай сказки, там такая любовь, что ни в сказке сказать, ни пером описать; достали на работе - читай сказки, там из офиса среди опостылевших коллег перенесешься в подводные владения дракона. Короче, сказки можно употреблять всегда и везде, они поднимают настроение, расслабляют, сказками зачитываешься с упоением, когда никакая другая книга не идёт.
Свои народные сказки знаешь наизусть, сотни раз перечитаны и столько же раз пересмотрены экранизации вместе с мультфильмами. А палец водяного из колодца с возгласом «Должок!» из Варвары-красы, вообще, феерия. Люблю я сказки, чего уж тут скрывать. Вот и «Сказания древней Японии» о том же, только называются домовые и лешие по-другому. А в целом, как и все предания, басни и былины, о вечной борьбе добра и зла. С той лишь разницей, что через сказки страны восходящего солнца знакомишься ближе с народом. И в этом, кстати, большой плюс этой книги. Помимо чисто эстетического удовольствия от стараний переводчика, благодаря которому наслаждаешься каждой минутой проведённой в компании героев книги, ещё и узнаешь много интересных фактов, связанных с преданиями собранных под обложкой сборника. И мне есть с чем сравнить, изначально я взялась за эту книгу, но потом забуксовала и бросила. Казалось бы и тут сказки, и в «сказаниях» тоже сказки, но какой кардинальный эффект от сборников об одном и том же.
В общем, я довольна и рекомендую к прочтению «Сказания древней Японии», особенно в предверии года дракона, который на страничках встретится не один раз. И хочется верить, что в следующем году, твоя жизнь таки станет похожа на сказку, не просто же так ты их читаешь, вселенная рано или поздно должна ответить на твои призывы, и превратить тебя в дерево, которое непременно спасёт добрый молодец и расколдует силой любви.
Я ожидала от книги немного другого. Пытаюсь понять, что же не так, и каждый раз убеждаюсь, что по сути все соответствует обещанному. Видимо, меня смутило слово "сказания" в названии. Ожидаешь чего-то мифического, но на грани реальности. Хотела прочитать о богах Японии, как она создавалась, о духах, которых великое множество. Они, конечно, были, но какое-то связное повествование отсутствует. Что же я получила? Сборник японских сказок для детей от 3 до 6 лет (это без ценза на кровищу). Думаю, такие сказки можно найти у каждого народа. Особенно откликнулась в этом плане сказка (простите, - сказание) обо всем известном мальчике-с-пальчик, а в этой книге - Иссумбоси. Разумеется, есть отличия, все-таки на эту историю влияли совершенно различные по менталитету народы. Я точно уже не помню, но почему-то я уверена, что нашего мальчика мать из дома не выгоняла.
Кто-то может сказать, что эти сказания излишне жестоки. Я не могу с этим согласиться. Все сказки жестокие. Пожалуй, лишь последние 10-15 лет стали беречь "неокрепшую детскую психику" и убирать все, что выходит за рамки возрастного рейтинга ограничения информации. Вспомнить ту же "Золушку" по версии братьев Гримм, где сестры резали свои ноги на части, лишь стать милой принцу. В русской же традиции всякая уважающая себя Баба Яга попытается запечь в меду очередного Ванюшу. Поэтому какой-то особенной жестокости я в этих сказаниях не нашла. Да и сказки-то эти не для детей. Может для маленьких есть варианты уже приведенные к обескровленному виду.
Я для себя условно разделила сказания этой книги на три группы: житейские, встречи с богами/чертями/демонами и о животных (этакие басни в прозе).
Меньше всего мне понравились басни. Я понимаю, что хотят показать через аналогию с животными, но никогда не понимала зачем это нужно, если можно сразу все объяснить на примере с людьми. Это мое мнение относится не только к японским сказаниям, но и ко всем историям, где в главной роли самые разнообразные представители фауны, а истории вовсе не о животных. Ну не люблю. Более интересной из представленных сказок этого типа стала "Месть Краба". Даже не знаю как описать. Это вам не Стрекоза и муравей. Тут происходит убийство на фоне зависти к тому, что Краб владел тем, что хотела заполучить обезьяна. Затем его сын придумывает коварный план мести, находит себе пособников. Под видом поминок приглашают Обезьяну в гости, где в свою очередь она уже хитрит, чтобы все же завладеть тем имуществом, что послужило яблоком раздора. Там такое разворачивается, что можно снять сериал на три сезона.
Сказания о противостоянии чертям, встречах с богами пошли у меня намного лучше. Но не совсем. Наверное, просто такой жанр тоже мне не сильно по душе. Для меня все это на грани фантастики. Я очень люблю фентези, поэтому готова поверить в магию, драконов и прочая, меня не удивит ведьма на метле и не разочарует клишированный герой, который все может и умеет, но пойти биться с богом - для меня это чересчур. Сразу хочется уточнить: "Это ж сколько надо выпить, чтобы решиться на такое?" В общем, вот это неприятие меня и отталкивает.
И возглавляет мой небольшой топ сказаний группа о житейском. Конечно, в этих сказках есть и животные, и боги, но главную роль все же исполняет простой человек, который сталкивается с чем-то необычным и справляется с этим. Я думаю, именно в таких историях читатель может наиболее полно ассоциировать себя с героями, если происходящее как-то отзовется в его душе. Ведь, как мы все знаем, "сказка ложь, да в ней намек...". Сказки учат нас жизни, хорошему и плохому. Преувеличенно и порой жестоко, потому и помним эти уроки всю жизнь, с самого детства. Переосмысливаем повзрослев, когда уже сами читаем детям сказки. И делаем выводы на закате жизни, читая те же истории уже своим внукам и правнукам. В этой группе выделю сразу несколько сказаний: "Дед Ханасака", " Воробей с обрезанным языком", "Хибарияма", "Зеркало Мацуяма". Все они о несправедливости к хорошим людям. О несправедливости, которую никто не замечает, пока не становится почти слишком поздно. Конечно, все мои суждения субъективны, я всегда страдала обостренным чувством справедливости, может поэтому я выше оценила именно эти истории.
Для меня Япония всегда казалась необъяснимым явлением. Эта страна словно с другой планеты. Глубокое уважение традиций, но в то же время ультрасовременные технологии. Одновременно утонченность, скромность, а где-то разврат. Я могу очень сильно ошибаться, ведь это поверхностное мнение. Я практически не читала книг о Японии, не смотрела фильмы, знаю лишь то, что можно зацепить глазом или ухом в повседневной жизни. Мне было интересно почитать эти сказания. Найдя много параллелей с уже знакомыми мне с детства сказками, я поняла, что японцы близки нам так же, как и европейцы. Хочу обязательно почитать еще книги этой тематики, но уже больше о богах и духах.
В плане знакомства со сказочными традициями интересующей меня страны книга занимательна, но первая её половина читалась довольно тяжело. Текст своеобразный и непонятно, то ли переводчик попался не слишком удачный, то ли наоборот, хороший, и так передал авторское своеобразие. А может быть дело в том, что со времени перевода примерно век прошел и поменялись какие-то нормы русского языка. Так меня цепляло то, что многие сказки начинались с
Давно тому назад жили...
Хотя сказки не совсем авторское, так как Садзанами является собирателем народных сказок, который их немного (или много, то история, дошедшая до русских читателей, не сохранила) подредактировал. В общем, часть сказок читать было не слишком интересно, еще и неприятно поразили жестокости людей и животных и количество смертей в некоторых сказках. Но далее всё пошло лучше, а отдельные сказки показались очень интересными. Только недавно зимой-весной читала трилогию "Алая зима" по мотивам японской мифологии, а тут встретила сказание о том, как Сусаноо восьмиглавого дракона победил. В другой сказке и Тэнгу встретился, хотя переводчик назвал его лешим и только в комментарии дал пояснение вместе с описанием. В целом иллюстрации в книге понравились, они очень атмосферные. Вот, например, красивый пейзаж: Многие вещи сказки проговаривают абсолютно прямолинейно, но я давно не читала народные сказки, пусть и в авторской обработке, но не современной, а именно классической, может и у русских-европейских авторов все идет так же. Справедливость опять же, хотя иногда и довольно непривычная, настигает всех. А некоторые моменты одинаковы для сказок любых народов.
У человека вообще сильно развита склонность поступать наперекор. Если сказать ему: "Не делай этого", то ему непременно захочется сделать именно это. Сказать ему: "Не смотри на это", то непременно явится желание смотреть. Так точно и бонза. До этого времени он и не думал ни о чем таком, но когда старуха запретила ему заглядывать во внутренние комнаты дома, то у него сразу же явилось желание непременно посмотреть, что там такое.
Этот абзац, за исключением разбора психологии человека, напомнил сюжет "Синей бороды". А так как сказку читала я в детстве, то и не помню, был ли там подобный разбор/нравоучение по поводу того, как не стоит поступать или только действия героев, тем более, что читала я скорее всего сокращенную, адаптированную для детей версию. А была сказка или легенда (потому что никакой фантастики там и не было, типа говорящих животных или богов), про героя которой я подумала - вот и японский Илья Муромец. Но чисто потому, что он лежал 30 лет или около того. Но встав он не стал героем-защитником народа, не побеждал злодеев, а пошел служить большому начальнику, типа князя. Менталитет. Но при этом эта сказка "Моногуса Таро" оказалась одной из наиболее понравившихся. Также понравилась сказка "Счастливый чайник", потому что она одна из самых добрых. "Кобу-тори" оказалась с забавным концом, но в целом подобный финальный поворот, напомнивший "Морозко", встретился в нескольких сказках, но только здесь он повеселил. Самой смешной оказалась сказка "Свадьба крысы", там масса интересных моментов встретились. Правда часть сюжета я в какой-то народной сказке встречала, то ли она и была японской, то ли японцы её позаимствовали и придали своего колорита. Не понравилось мне то, что у некоторых сказок какой-то скомканный конец. А "Урасимо Таро" имеет необычно зловещий конец. И при этом является аналогом английской/ирландской легенды о смертном погостившем в холме фей. Больше всего же мне не понравилась сказка "Месть краба", даже вспоминать её не хочу. В нескольких сказках присутствует морской дворец Дракона с его обитателями и эти истории напомнили мне современную сказку «Когда море стало серебряным» Грейс Лин . Всего в сборнике 24 сказки, плюс есть предисловие Василия Мелентьевича Мендрина, который согласно Википедии является и переводчиком сказок на русский. В начале это предисловие показалось немного нудным, но после чтения сказок я его перечитала с удовольствием и большим пониманием. Было бы здорово, если бы оно было разбито на две части и анализ сказок был расположен в конце книги.
В сборник Садзанами Сандзин вошли 24 сказания. Их хорошо почитать с детьми долгими зимними вечерами. Каждую сказку, легенду, предание старины глубокой лучше прочувствовать растянув на несколько вечеров. Чтение книги, изданной творческим объединением Алькор, можно сопровождать разглядыванием иллюстраций в стиле японских гравюр.
В несколько вечеров можно послушать сказания о героях, которые малыми силами и с божьей помощью побеждали полчища врагов в «Момотаро», «Оэяма», «Кинтаро», «Расёмон», «Тавара Тода», «Усивакамару». Интересно, что противники героев в нескольких легендах являются черти. После героев погрузиться в японскую мифологию. Например, в сказах «Таманои» или «Заяц и крокодилы». Оказывается, драконы в сказаниях положительные персонажи, помогающие главным героям. Вынырнув из мифологии можно узнать как решаются нравственные или религиозные вопросы в сказах «Месть краба», «Каци-Кацияма», «Зеркало Мацуяма», «Хибарияма», «Дед Ханасака», «Воробей с обрезанным языком»,«Свадьба крысы», «Адатигахара», «Кошки и крысы», «Обезьяна и медуза», «Моногуса Таро». Жадность и жестокость будет наказана, скромность, трудолюбие и доброта будут вознаграждены. «Месть краба» показала, как изощренно и планомерно готовится холодное блюдо - месть. Сказ «Воробей с обрезанным языком» напомнил сказку, которую уже много раз читала своим детям «Госпожа Метелица», а еще напомнил любимый фильм детства «Морозко». При чтении истории про «Обезьяну и медузу» вспомнились сказки Киплинга «Откуда взялись броненосцы», «Слоненок» и «Откуда у верблюда горб». Для японцев важна преданность. В сказе «Дед Ханасака» говорится, что: «Кошка, говорят, в три дня забывает о милостях, которыми пользовалась в течение трех лет, но собака и в три года не забудет трехдневной ласки. Между животными нет ни одного, которое осознавало бы великую добродетель преданности так хорошо, как собака.» и воспевается вечная преданность собаки своим любимым хозяевам.
Мною давно прочитаны и перечитаны не один раз русские народные сказки: сказки о животных, волшебные сказки, страшилки, бытовые, сатирические, докучные (моя любовь), небылицы, богатырские. Прочитаны европейские сказки, сказки Х. С. Андерсена, Ш. Перро, братьев Гримм. Читаю и перечитываю сказки теперь только детям. Каждый раз снова окунаюсь в волшебство, где бывают скатерти-самобранки, ковры-самолеты и приключения, от которых дух захватывает.
Читала эту книгу быстро и для себя, частично слушала аудио. Не очень прониклась сказаниями. Что-то в другом варианте хорошо знаю, что-то далеко от того, что меня цепляет. Может быть, если бы сама выбрала книгу и читала вместе с детьми, понравилось больше. Спасибо Долгой Прогулке за знакомство с фольклором Древней Японии.
Любые фольклорные истории похожи друг на друга. В любом месте любого мира одних нужно спасать, другим протянуть руку помощи, а третьим воздать по заслугам. Но методы люди выбирают разные, как разные будут уроки, которые нужно вынести.
В японских сказках много историй про бремя главы, главы дома или главы отряда, а может и государства. Этот человек будет приказывает, решать судьбу и определять путь.
Некоторые проступки заслуживают прощения, но не сразу. Зависть - ведёт во тьму, но здесь жители островов солидарны с обитателями материка.
В маленьких историях спрятано много деталей быта разных сословий, легко представить где происходит дело, борьба ли это с демона и или жизнь в бедной деревушке.
Сверхъестественное рядом и люди умеют с этим жить. Они знают как противостоять страху, а иногда способны и договориться с той стороной. Наверное, самая тёплая история сборника именно про сотрудничество, про чайник.
Когда будут терзать сомнения, что все люди в чем-то похоже - нужно добираться до корней, самых старых историй. Правда, верно и обратное.
Замени японские имена на русские – и вот вам русские сказки )))))) Ну не совсем, конечно, всё таки есть тут сносочки для незнающих Японию. Самая первая сказка Момотаро – «момо» - персик, «таро» - приставка к имени старшего сына. И это запомнилось сразу, и встречается во многих сказках дальше: Моногуса Таро, Урасима Таро! Сказки тут разные – как обычно – чему-то учащие, но есть и жестокие – Месть Краба! Есть про жадность и завсить – Дед Ханасака. Про всепрощение. Про злобных старух – Воробей с обрезанным языком. Есть такие, которые я бы не стала читать ребенку – Кати-Катияма. ДОБРЫЕ!!! Да, тут и такие есть )))) Счастливый чайник. Про хитрость и про объяснение – почему какое-то животное именно так выглядит – Обезьяна и Медуза!
Короче, это сказки, которые и в Африке сказки! Они все не очень большие, интересные, какие-то интерпретированы под свою страну, но я уверена, встречаются в каждой стране! А какие-то – и это самые ценные – у нас не встречаются. Обычно такие сказки мной воспринимались как дичь несусветная ))) Но читать в любом случае стоит )))
Мне книга очень понравилась. Читал её очень давно, двадцать лет назад, но помню, что некоторые сказки были совсем не интересными, а какие-то показались глубокими и мудрыми.
Пишут, что в сказках много наивности и жесткости. Верно. Всё так. Как и во всех старых сказках, европейских, русских, скандинавских. Везде много наивности и жестокости. Таковы люд - таковы и сказки.
Я не знаю, использовались ли тут самые крутые сказки, или просто обычные. У меня создалось впечатление, что обычные. Я про то, что сколько вы русских сказок знаете? 10? 20? Это самые известные, самые крутые сказки. А вообще русских сказок сотни. Так и тут мне кажется, что взяли "просто сказки", а не самый цвет.
В принципе сборник неплохих историй. В некоторых из них было сложно понять смысл, но некоторые были довольно неплохими. В принципе ничего нового, по крайней мере для человека, который немного знаком с японской мифологией. Во время чтения возникло чувство что у разных народов сказки оказываются довольно похожими. Меняются только имена и окончания историй. Например во многих японских сказках отсутвствиет мораль, как таковая. Ну а ещё в некоторых сказах есть подвязка с религией. Одним словом, было интересно :)
Izoh qoldiring
«Сказания Древней Японии» kitobiga sharhlar