Очень неплохая книга. Написано весьма увлекательно, ярко, во многих местах автору-летчику сопереживаешь. При этом стиль повествования больше напоминает художественный рассказ, нежели сухое изложение череды фактов, чем грешат многие составители мемуаров, так что данная книга может заинтересовать не только любителей военной истории и/или военной авиации. Однако, при всех ее плюсах есть и неожиданно открывшийся минус. Дело в том, что книга изначально переводилась на английский, и уже с него – на русский, в результате чего, похоже, в текст закрались неточности, а кое-где он был явно сокращен. Например, в книге «Зеро! История боев военно-воздушных сил Японии на Тихом океане. 1941-1945», приведены воспоминания Сабуро Сакаи, описывающего эпизод боев над Гуадалканалом (по сути, выдержка из рецензируемой книги, на которую напрямую ссылаются в тексте). Эпизод начинается одинаково (с учетом погрешностей двух разных переводов), однако дальнейший текст выдержки содержит явно больше деталей, чем оригинальная книга. Более того, создается впечатление, что при переводе оригинальной книги выбросили чуть ли не пятую часть главы. С другой стороны в защиту переводчика «Самурай. Легендарный летчик Императорского военно-морского флота Японии. 1938-1945» можно выдвинуть абсолютный аргумент – его вариант, хоть и сокращенный, выигрывает за счет более художественного языка.
«Самурай. Легендарный летчик Императорского военно-морского флота Японии. 1938-1945» kitobiga sharhlar