Это тот случай, когда аннотация к книге написана идеально и к ней сложно добавить что-то еще. Разве что, роман очень понравился и был прочитан буквально на одном дыхании, за два вечера.
Хороший слог и интересный сюжет, смесь трагизма и юмора. Перед глазами предстает жизнь евреев за последние 400 лет.
Надеюсь, что это не последняя книга автора, которую мы увидим на русском языке.
Почти каждый человек в нашем мире ищет свою родственную душу, и это не обязательно муж или жена, этой душой может быть и сестра, брат, сын, дочь, мать или отец. Каждому нужна душа-близнец.
Герой романа мальчик, юноша, а затем и мужчина ищет свою душу-близнеца на протяжении 400 лет. Сначала воспринимает это как наказание за грехи, а потом просто живет чтобы быть рядом с этой душой. Каждая следующая жизнь длиннее и мы видим, как мальчик в итоге растёт от тела к телу. И вот он уже зрелый мужчина, который не может найти себя.
И если для меня герой меняется от более сильного к более слабому, то его душа-близнец наоборот становится сильнее, не зря в итоге она занимает важное место в его жизни, пусть и не сразу и не очень гладко это происходит. Но я верю что последнее воплощение описанное в книге, итог всех скитаний и все будет хорошо.
К каждому перевоплощению прибавляется что-то новое в зависимости от обстоятельств и места, где он перерождается. И не всегда он поступает так как правильно, часто он делает это по велению души и сердца. Герой достаточно импульсивный и раздражительный и становится все мрачнее от перерождения к перерождению.
У автора своеобразное обращение к читателям, на протяжение всей книги он обращается к нам словами «души мои», это создает чувство душевной беседы, как будто мы все 400 лет путешествуем рядом с Ним, перерождаясь и окружая его.
И конечно культурный контекст, не могу не обратить на него внимание. Жизнь в разных странах, все это помогает лучше увидеть окружающий мир героя, глубже в него погрузиться, Венеция окруженная водой, жаркий марокканский климат, современный Израиль с пальмами на берегу моря и квартирками в небольших городах, Хорбица с ее празднествами. Герой, кстати всегда перерождается в еврея и можно наблюдать, как в разное время и разных местах проходила их жизнь. Многое здесь о ритуалах захоронения в каждое время и в каждом месте. Как переходные пункты между главами и между жизнями героя. Так и тянется одно за другое, и душа вынуждена все это нести за собой, грехи прошлых жизней, воспоминания, неудачные попытки и поиски путей искупления.
Ничего подобного этой книге я доселе не читала, хотя читательский опыт у меня отнюдь не маленький. Достаточно хотя бы того, что внутри романа прячется самая настоящая пьеса, которую легко можно ставить в театре, как самостоятельное произведение. Остальные части представляют собой лепестки некоего странного цветка, сходящиеся к сердцевине. А сама эта сердцевина имеет два лица - мужское и женское. Собственно, осколки-пазлы этих лиц разбросаны по всему роману и медленно плывут к друг другу, сложившись в финале в единое целое. Сама идея о душах-близнецах, вечно ищущих друг друга во временах и пространствах, не нова. И если мы не поленимся хотя бы одним глазом проштудировать очень умных людей, начиная от мудрецов древности до, допустим, Гегеля, Канта и Шопенгауэра, не забыв при этом всех цадиков и ребе, в том числе упомянутых в обоих Заветах, то найдем там очень много любопытного об интересующем нас предмете. Я уже промолчу о верованиях индуистов, буддистов и всех язычников, для которых тема нашего разговора вообще покажется странной. И даже самые что ни на есть отчаянные атеисты, отрицающие все, что нельзя пощупать, на сегодня склоняются к тому, что душа таки существует и она бессмертна. Другой вопрос в том, что ни один из ученых и самых наимудрейших мудрецов так и не смог ответить на вопрос, а что же это такое - душа? Соединение ли неких эфирных атомов, обладающих непостижимым пока разумом или что-то иное, некий не расшифрованный участок генома, пока не поддающеюся определению в человеческой речи? Вот, можно сказать, что Рои Хен и попытался, хотя бы отчасти, дать ответ на этот вопрос. Естественно, как правоверный иудей, он рассматривал вопрос с купола своей синагоги. Хотя в финале все-таки пришел к выводу, от иудаики далекому. Ибо, там все строго: если ты рожден не от иудейки, то ты гой. Хен же приходит к выводу, что важен сам факт рождения, а не национальность родившей тебя женщины. Вторая сторона медали - наша память. В книге это описано, как путешествие душ во времени. А что такое наша память? И где она обитает? Почему так часто, особенно к старости - "тут помню, а тут не помню"? Увы, и об этом ничего вразумительного от научных кругов пока не услышано. Хотя, конечно, написано много. А если память и душа - это где-то очень близко друг к другу? Да, не всем, скажем так, дано помнить прошлые свои воплощения. Хотя... Возможно великие писатели кое-что знали. Но далеко не все нам выложили в своих романах и поэмах. Наша память о прошлом ограничена, но есть такое понятие, как память рода, память крови. И вот здесь ты ощущаешь себя причастным ко всем твоим предкам, равно, как и ко всему, что с ними было связано. Ну, а теперь я все-таки плюну в эту бочку меда, которую наварила. Не в сам роман, Боже избавь, а в непонятную ситуацию с 18-й главой, почему-то исчезнувшей из всех аудиоверсийй, В электронной книге с этой главой тоже не совсем понятно что произошло: то ли урезали, то ли, пардон, обрезали. Вроде как цензура РФ эту главу не пропустила. И хотя бы кто вразумительно пояснил что за маца такая пополам с гефи́лте фиш? Или ви таки покупаете целиком, или идите на пляж! Читать/не читать Я думаю, оно того стоит, чтобы таки ДА!
После прочтения очень хочется встряхнуться и забыть об этой книге.
Грише 40 лет, он живёт вместе с мамой в небольшой квартире и пишет книгу.
Очень странная книга. До сих пор не понимаю для чего я все таки дочитала. Хоть я и люблю странные и необычные сюжеты, которые раскрываются слой за слоем по мере прочтения, но даже для меня эта книга оказалась слишком странной и непонятной.
Честно говоря, не знаю что я ожидала получить от этой истории, но мои оправдания не ожидались. Возможно я слишком далека от еврейской бытности, но мне было слишком скучно и не интересно.
Книга определенно на большого любителя и я оказалась не в их числе.
Мы влюбляемся в книгу исходя из своего восприятия. Но как понять историю, наделенную столь необыкновенной темой — переселение душ?
Давайте рассмотрим книгу с разных сторон. Во-первых её можно приравнять к роману-фэнтези, во-вторых — назвать кладезем раздражающих героев во главе с инфантильным писателем, и в третьих — окрестить сборником интересных психологических портретов и неординарных измышлений травмированного человека.
Как ни крути, но эта книга головоломка и вам предстоит подумать — принимать на веру перерождение души или посчитать все бредом. Каково это, помнить свои прошлые жизни и ждать следующую. И насколько важно сепарироваться от родителей, опираться на собственные силы и не зацикливаться на прошлом.
Но ни слова о сюжете. Он необычен и витиеват, а в зависимости от его восприятия вам откроются разные стороны книги. Рекомендую!
…меня подстерегают в каждой второй книге последнее время. Закончила «Оккульттрегера», всплыл «Волхв», а потом сразу - «Души» (greenlampbooks соблазнила в буктьюбе). У Сальникова перерождающиеся девочки вывозят на себе всё. У Фаулза молодой мужчина серьезно разбирается со своей головой. А у Хена душа мается и с каждым разом не мудреет, а, скорее, наоборот. Устает, теряет цель. Все меньше заботится о том, как проходит каждая последующая жизнь, о людях вокруг, даже о искомой душе-близнеце. Сначала не замечает любви, одержимый идеей искупления; потом все увеличивает свои грехи и заползает все глубже в себя. Странная история придумалась Рою Хену, рассказал он ее (насколько могу судить по переводу Гойзмана) очень хорошо, а начитали просто замечательно (Перель и Каменкова). И не отпускает ведь, болтается в голове, как тот камень у Гриши.
Посредством вас явились в мир они,
Но не от вас пришли они, поверьте.
Ребенок - с вами, но принадлежит
Совсем не вам
Халиль Джабран
Драматург, переводчик и прозаик Рои Хен - заметная фигура в современном израильском культурном пространстве. Переводит и адаптирует для театра много русской классики, постоянный автор и заведующий литературной частью театра Гешер . Этот яффский театр создан репатриантами из бывшего СССР, спектакли в нем идут на иврите и на русском. Рои Хен часто обращается к проблемам эмиграции, его персонаж - человек, не сумевший встроиться в социум, найти своего места.
Как в романе "Души", герои которого Марина и Гриша (Гершон, Гиц, Гетл, Джимуль, Голиаф), прежде наши соотечественники, ныне граждане Израиля. И нет, они не супружеская, любовная или дружеская пара. Это мать и сын. Ей шестьдесят два, кандидат наук, эмигрировала чуть больше двадцати лет назад, но иврит так и не выучила до уровня, какой позволил бы нормально общаться и достойно трудиться, работает музейным смотрителем.
Ему под сорок, переехал тридцать лет назад, выраженное расстройство аутического спектра, в государственной школе не учился, в армию не взяли по причине психической нестабильности. Талантлив, прекрасные способности к языкам, экстернатом сдал экзамены в университет, но не продержался там и семестра, демонстрируя пренебрежение иерархией и учебным планом.
В отношении матери ведет себя, как... Я даже не могу подобрать слова, как совершенный ублюдок. Будучи на ее содержании, в своем немолодом возрасте, общается в стиле "принеси, налей, подай, пошла на фиг, не мешай". Может в досаде запустить в нее предметом, который окажется под рукой, будь то спичечный коробок или полная окурков пепельница. И угадайте с трех раз, кто, увернувшись, более или менее удачно, будет убирать пепел и осколки с окурками? С одного угадали, молодцы. Хотя семи пядей не надо быть.
Так, стоп, что-то сроки не сходятся, ты говоришь. что Марина в Израиле чуть больше двадцати лет, а Гриша тридцать? То есть, ребенок эмигрировал без матери? Все верно, девятилетний мальчик уехал с отцом, в то время, как мать вынуждена была остаться с больной бабушкой. Подожди-подожди, как такое возможно? Чтобы женщина в здравом уме, не клиническая идиотка, планировала отъезд мужа с сыном в другое государство, с иным языком, складом жизни, обычаями, не предполагая ехать с ними?
Ну нет, изначально собирались все вместе, но в последний момент перед отъездом, когда уже и вещи были распроданы, и билеты на самолет куплены, бабушка наотрез отказалась ехать. а поскольку была она к тому времени очень больна, Марине пришлось остаться с матерью до тех пор пока, ну, вы понимаете - пока она не покинет эту юдоль страданий. И все это длилось девять лет? На самом деле, год. Но Петя (муж) с Гришей уезжали из СССР, а через год страна уже была Россией.
Так тем более хорошо: выехать легче, квартиру, которую в Союзе пришлось бы оставить государству, теперь можно было приватизировать и продать. Деньги за московскую, хотя бы даже в спальном районе, могли составить отличную прибавку к подъемным. Ну не получилось отчего-то и будет об этом. А приехав в Израиль, Марина нашла мужа ортодоксальным евреем, а милого Гришу огромным жирным мужиком, равнодушным ко всему, кроме просмотра в режиме нон-стоп итальянского фильма "Двое" с такой же, как он, слоноподобной Галатеей Бассани.
Ясно. А вот эти все имена, которые в начале через запятую? И странствия во времени, обещанные аннотацией? Будет, все будет: и еврейское местечко под Киевом семнадцатого века, и венецианское гетто восемнадцатого, и Марокко девятнадцатого, и блошиный цирк в Дахау. Нет, я не обещаю, что в этих странствиях вам понравится. Скорее окажется неуютно. Но тут уж - что имеем.
Умный, глубокий, сильный роман, допускающий множество неоднозначных трактовок. Перевод Сергея Гойзмана в лонге премии Ясная поляна, я не буду болеть за него, мне было больно от этой книги, но это очень достойный конкурент.
Герой – невыносимый субъект, душа которого перевоплощается уже четыреста лет, а еще там как будто есть такая же душа, в которую он влюблен, хотя она вроде как сестра ему, а еще есть совсем дурная глава, в которой они блохи...
Необычная книга, в основе которой лежит не самая избитая тема - реинкарнация, которая обычно привлекает (мое, во всяком случае) внимание и недостаточно пока истаскана в художественных произведениях, чтобы надоесть.
Книга написана от лица Гриши, Грише скоро сорок лет. Или около четырехсот, если считать с первой его жизни, которую он помнит (а их было несколько). В ней он был мальчиком, у него была сестра, и тогда произошла трагедия. За эту ли трагедию он обречён через время перерождаться еще и еще, снова и снова сталкиваться с родственной душой? И действительно ли это было так, как он описывает в своей книге? У его теперешней матери на этот счет свои аргументы, которые она периодически вставляет в повествование сына. А чему верить - решайте сами, потому что даже концовка меня окончательно не убедила ни в чем, оставив в полнейшем раздрае. Ну, такое это дело - реинкарнация, хотите верьте, а хотите нет, все на ваш выбор.
Книга написана совершенно прелестно, с юмором. Юмор у автора весьма своеобразный, он живо напомнил мне юмор другого, нежно любимого мной писателя той же национальности - Шолом-Алейхема. Всю книгу так и подхихикивала сама с собой, ну невозможно было удержаться, читая разные фразочки героев, в основном Гриши и особенно его мамы. Осталось ощущение незавершенности - описано несколько перерождений, а вот логического конца (ну, на мой взгляд) так и нет. То есть финал у книги, конечно, имеется, но не такой, какой хотелось бы видеть. И вообще, мне было книги недостаточно, как в целом, так и подробностей каждого перерождения, с удовольствием читала бы еще и еще. Но - крайне увлекательно, отрываться от книги хоть на минуту было довольно проблематично.
Автору, о существовании которого я до сей поры и не слыхивала, удалось меня удивить и даже покорить, и это здорово. Как по мне, книга получилась очень достойная, высшую оценку вполне заслужила, и даже не хочется брать в расчет свои небольшие имеющиеся претензии. Просто рука не поднимается снизить ей оценку хотя бы на пол-балла.
Другой израильский писатель Меир Шалев так высказался об этой книге: «Чёрт! Почему не я придумал эту историю? Может быть, в следующей жизни». После прочтения книги Меир Шалев на самом деле хотел сказать: «Я бы написал эту историю лучше. Я вплетал бы тонкие намеки по всему сюжету, не бросая книгу из одной крайности в другую, а создавая цельный сюжет».
Рои Хен сосредоточился на деталях, в которых смешалось множество языков и культур и сделал это с большим вниманием, точностью, любовью и большим количеством исследований. Как культурно-исторический роман, это отличная книга. Его сюжет увлекает вас дальше, вы хотите узнать больше об этих периодах, и вы также беспокоитесь о том, что произойдёт в конце. Но сюжет книги недостаточно плотный. Части книги связаны между собой слишком грубыми веревками. Ближе к концу у меня возникло ощущение, что у писателя заканчивается воздух, и он просто хотел закончить, изобретая концовку в последнюю минуту, не планируя наперед. Конец открытый, ответы (если они вообще есть) не даны и я не совсем поняла, чем история заканчивается...
Это хорошая книга, мне она понравилась, и мне нравится концепция душ на протяжении веков, но что-то не так. Может быть, дисбаланс между игривостью и серьёзностью текста...? Другими словами, в ней отсутствует секретный ингредиент, который делает книгу пятизвездочной, но ее стоит прочитать.
«Души» kitobiga sharhlar, 31 izohlar