Hajm 332 sahifalar
2020 yil
Души
Kitob haqida
Поначалу не догадаться, что Гриша, молчаливый человек, живущий с мамой в эмигрантской квартире в Яфо, на самом деле – странник времени. Его душа скитается из тела в тело, из века в век на протяжении 400 лет: из дремучего польского местечка – в венецианское гетто, оттуда на еврейское кладбище в Марокко и через немецкий концлагерь – в современный Израиль. Будто “вечный жид”, бродящий по миру в своих спорах с Богом, Гриша, самый правдивый в мире лжец, не находит покоя. То ли из-за совершенного когда-то преступления, то ли в поисках утерянной любви, а может, и просто по случайности. Его мать старается объяснить эти рассказы о “перерождении” реальными событиями из его детства. “Жизнь одна! – спорит она. – Все остальное метафора”. Герои романа ведут беспощадную битву за сердце читателя. Кто победит – душа или тело, фантазия или реальность? Жизнь – это подарок или наказание? И кто же та самая душа-близнец, которую Гриша ищет уже четыреста лет?
“Души” – роман-карнавал, смешной и страстный, в котором смешались времена и стили. Это книга о тонкости души человеческой, об отчаянной жажде найти смысл ее существования или хотя бы одну душу, которая вас поймет.
Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале
Это тот случай, когда аннотация к книге написана идеально и к ней сложно добавить что-то еще. Разве что, роман очень понравился и был прочитан буквально на одном дыхании, за два вечера.
Хороший слог и интересный сюжет, смесь трагизма и юмора. Перед глазами предстает жизнь евреев за последние 400 лет.
Надеюсь, что это не последняя книга автора, которую мы увидим на русском языке.
Почти каждый человек в нашем мире ищет свою родственную душу, и это не обязательно муж или жена, этой душой может быть и сестра, брат, сын, дочь, мать или отец. Каждому нужна душа-близнец.
Герой романа мальчик, юноша, а затем и мужчина ищет свою душу-близнеца на протяжении 400 лет. Сначала воспринимает это как наказание за грехи, а потом просто живет чтобы быть рядом с этой душой. Каждая следующая жизнь длиннее и мы видим, как мальчик в итоге растёт от тела к телу. И вот он уже зрелый мужчина, который не может найти себя.
И если для меня герой меняется от более сильного к более слабому, то его душа-близнец наоборот становится сильнее, не зря в итоге она занимает важное место в его жизни, пусть и не сразу и не очень гладко это происходит. Но я верю что последнее воплощение описанное в книге, итог всех скитаний и все будет хорошо.
К каждому перевоплощению прибавляется что-то новое в зависимости от обстоятельств и места, где он перерождается. И не всегда он поступает так как правильно, часто он делает это по велению души и сердца. Герой достаточно импульсивный и раздражительный и становится все мрачнее от перерождения к перерождению.
У автора своеобразное обращение к читателям, на протяжение всей книги он обращается к нам словами «души мои», это создает чувство душевной беседы, как будто мы все 400 лет путешествуем рядом с Ним, перерождаясь и окружая его.
И конечно культурный контекст, не могу не обратить на него внимание. Жизнь в разных странах, все это помогает лучше увидеть окружающий мир героя, глубже в него погрузиться, Венеция окруженная водой, жаркий марокканский климат, современный Израиль с пальмами на берегу моря и квартирками в небольших городах, Хорбица с ее празднествами. Герой, кстати всегда перерождается в еврея и можно наблюдать, как в разное время и разных местах проходила их жизнь. Многое здесь о ритуалах захоронения в каждое время и в каждом месте. Как переходные пункты между главами и между жизнями героя. Так и тянется одно за другое, и душа вынуждена все это нести за собой, грехи прошлых жизней, воспоминания, неудачные попытки и поиски путей искупления.
Мы влюбляемся в книгу исходя из своего восприятия. Но как понять историю, наделенную столь необыкновенной темой — переселение душ?
Давайте рассмотрим книгу с разных сторон. Во-первых её можно приравнять к роману-фэнтези, во-вторых — назвать кладезем раздражающих героев во главе с инфантильным писателем, и в третьих — окрестить сборником интересных психологических портретов и неординарных измышлений травмированного человека.
Как ни крути, но эта книга головоломка и вам предстоит подумать — принимать на веру перерождение души или посчитать все бредом. Каково это, помнить свои прошлые жизни и ждать следующую. И насколько важно сепарироваться от родителей, опираться на собственные силы и не зацикливаться на прошлом.
Но ни слова о сюжете. Он необычен и витиеват, а в зависимости от его восприятия вам откроются разные стороны книги. Рекомендую!
Посредством вас явились в мир они,
Но не от вас пришли они, поверьте.
Ребенок - с вами, но принадлежит
Совсем не вам
Халиль Джабран
Драматург, переводчик и прозаик Рои Хен - заметная фигура в современном израильском культурном пространстве. Переводит и адаптирует для театра много русской классики, постоянный автор и заведующий литературной частью театра Гешер . Этот яффский театр создан репатриантами из бывшего СССР, спектакли в нем идут на иврите и на русском. Рои Хен часто обращается к проблемам эмиграции, его персонаж - человек, не сумевший встроиться в социум, найти своего места.
Как в романе "Души", герои которого Марина и Гриша (Гершон, Гиц, Гетл, Джимуль, Голиаф), прежде наши соотечественники, ныне граждане Израиля. И нет, они не супружеская, любовная или дружеская пара. Это мать и сын. Ей шестьдесят два, кандидат наук, эмигрировала чуть больше двадцати лет назад, но иврит так и не выучила до уровня, какой позволил бы нормально общаться и достойно трудиться, работает музейным смотрителем.
Ему под сорок, переехал тридцать лет назад, выраженное расстройство аутического спектра, в государственной школе не учился, в армию не взяли по причине психической нестабильности. Талантлив, прекрасные способности к языкам, экстернатом сдал экзамены в университет, но не продержался там и семестра, демонстрируя пренебрежение иерархией и учебным планом.
В отношении матери ведет себя, как... Я даже не могу подобрать слова, как совершенный ублюдок. Будучи на ее содержании, в своем немолодом возрасте, общается в стиле "принеси, налей, подай, пошла на фиг, не мешай". Может в досаде запустить в нее предметом, который окажется под рукой, будь то спичечный коробок или полная окурков пепельница. И угадайте с трех раз, кто, увернувшись, более или менее удачно, будет убирать пепел и осколки с окурками? С одного угадали, молодцы. Хотя семи пядей не надо быть.
Так, стоп, что-то сроки не сходятся, ты говоришь. что Марина в Израиле чуть больше двадцати лет, а Гриша тридцать? То есть, ребенок эмигрировал без матери? Все верно, девятилетний мальчик уехал с отцом, в то время, как мать вынуждена была остаться с больной бабушкой. Подожди-подожди, как такое возможно? Чтобы женщина в здравом уме, не клиническая идиотка, планировала отъезд мужа с сыном в другое государство, с иным языком, складом жизни, обычаями, не предполагая ехать с ними?
Ну нет, изначально собирались все вместе, но в последний момент перед отъездом, когда уже и вещи были распроданы, и билеты на самолет куплены, бабушка наотрез отказалась ехать. а поскольку была она к тому времени очень больна, Марине пришлось остаться с матерью до тех пор пока, ну, вы понимаете - пока она не покинет эту юдоль страданий. И все это длилось девять лет? На самом деле, год. Но Петя (муж) с Гришей уезжали из СССР, а через год страна уже была Россией.
Так тем более хорошо: выехать легче, квартиру, которую в Союзе пришлось бы оставить государству, теперь можно было приватизировать и продать. Деньги за московскую, хотя бы даже в спальном районе, могли составить отличную прибавку к подъемным. Ну не получилось отчего-то и будет об этом. А приехав в Израиль, Марина нашла мужа ортодоксальным евреем, а милого Гришу огромным жирным мужиком, равнодушным ко всему, кроме просмотра в режиме нон-стоп итальянского фильма "Двое" с такой же, как он, слоноподобной Галатеей Бассани.
Ясно. А вот эти все имена, которые в начале через запятую? И странствия во времени, обещанные аннотацией? Будет, все будет: и еврейское местечко под Киевом семнадцатого века, и венецианское гетто восемнадцатого, и Марокко девятнадцатого, и блошиный цирк в Дахау. Нет, я не обещаю, что в этих странствиях вам понравится. Скорее окажется неуютно. Но тут уж - что имеем.
Умный, глубокий, сильный роман, допускающий множество неоднозначных трактовок. Перевод Сергея Гойзмана в лонге премии Ясная поляна, я не буду болеть за него, мне было больно от этой книги, но это очень достойный конкурент.
Герой – невыносимый субъект, душа которого перевоплощается уже четыреста лет, а еще там как будто есть такая же душа, в которую он влюблен, хотя она вроде как сестра ему, а еще есть совсем дурная глава, в которой они блохи...
Ничего подобного этой книге я доселе не читала, хотя читательский опыт у меня отнюдь не маленький. Достаточно хотя бы того, что внутри романа прячется самая настоящая пьеса, которую легко можно ставить в театре, как самостоятельное произведение. Остальные части представляют собой лепестки некоего странного цветка, сходящиеся к сердцевине. А сама эта сердцевина имеет два лица - мужское и женское. Собственно, осколки-пазлы этих лиц разбросаны по всему роману и медленно плывут к друг другу, сложившись в финале в единое целое. Сама идея о душах-близнецах, вечно ищущих друг друга во временах и пространствах, не нова. И если мы не поленимся хотя бы одним глазом проштудировать очень умных людей, начиная от мудрецов древности до, допустим, Гегеля, Канта и Шопенгауэра, не забыв при этом всех цадиков и ребе, в том числе упомянутых в обоих Заветах, то найдем там очень много любопытного об интересующем нас предмете. Я уже промолчу о верованиях индуистов, буддистов и всех язычников, для которых тема нашего разговора вообще покажется странной. И даже самые что ни на есть отчаянные атеисты, отрицающие все, что нельзя пощупать, на сегодня склоняются к тому, что душа таки существует и она бессмертна. Другой вопрос в том, что ни один из ученых и самых наимудрейших мудрецов так и не смог ответить на вопрос, а что же это такое - душа? Соединение ли неких эфирных атомов, обладающих непостижимым пока разумом или что-то иное, некий не расшифрованный участок генома, пока не поддающеюся определению в человеческой речи? Вот, можно сказать, что Рои Хен и попытался, хотя бы отчасти, дать ответ на этот вопрос. Естественно, как правоверный иудей, он рассматривал вопрос с купола своей синагоги. Хотя в финале все-таки пришел к выводу, от иудаики далекому. Ибо, там все строго: если ты рожден не от иудейки, то ты гой. Хен же приходит к выводу, что важен сам факт рождения, а не национальность родившей тебя женщины. Вторая сторона медали - наша память. В книге это описано, как путешествие душ во времени. А что такое наша память? И где она обитает? Почему так часто, особенно к старости - "тут помню, а тут не помню"? Увы, и об этом ничего вразумительного от научных кругов пока не услышано. Хотя, конечно, написано много. А если память и душа - это где-то очень близко друг к другу? Да, не всем, скажем так, дано помнить прошлые свои воплощения. Хотя... Возможно великие писатели кое-что знали. Но далеко не все нам выложили в своих романах и поэмах. Наша память о прошлом ограничена, но есть такое понятие, как память рода, память крови. И вот здесь ты ощущаешь себя причастным ко всем твоим предкам, равно, как и ко всему, что с ними было связано. Ну, а теперь я все-таки плюну в эту бочку меда, которую наварила. Не в сам роман, Боже избавь, а в непонятную ситуацию с 18-й главой, почему-то исчезнувшей из всех аудиоверсийй, В электронной книге с этой главой тоже не совсем понятно что произошло: то ли урезали, то ли, пардон, обрезали. Вроде как цензура РФ эту главу не пропустила. И хотя бы кто вразумительно пояснил что за маца такая пополам с гефи́лте фиш? Или ви таки покупаете целиком, или идите на пляж! Читать/не читать Я думаю, оно того стоит, чтобы таки ДА!
Izohlar, 32 izohlar32