«Ночь в тоскливом октябре» kitobiga sharhlar, 33 izohlar

«Ночь в одиноком октябре» – очаровательная книга. Моя оценка не ей, а отвратительному переводу. Странный выбор слов – это вкусовщина, но тут раз за разом хватает слов, строк и абзацев. И если пару предложений о погоде ещё можно было потерять, перевод это сложно, то каким образом из 22 главы вылетело предложение о важном решении одного из героев???

(в оригинале Нюх и Серая Метелка говорят о том, что Джек хочет переманить Джилл на свою сторону. Это одно предложение в большом диалоге, но оно принципиально важно, так как сообщает нам, читателям, что это вообще возможно. В переводе этого предложения просто нет и кошкин ответ получает совершенно другой контекст). Можно сказать, что я придираюсь к деталям, но в истории, где вся информация о мире собирается по оброненным в диалоге крохам, такая потеря недопустима.

Произведение впечатляющее, заслуживает все 10 звезд по пятибалльной шкале! Но ПЕРЕВОД просто ужас. Вдобавок, есть ряд ошибок в диалогах, сбивающих с толку. Вместо «Он сказал», пишут «Она сказала» или наоборот. Читаешь и в какой-то момент путаешься кто там и кому чего сказал и куда они пошли, да и зачем вообще пошли. Много чего читал из произведений Желязны (в переводе), и вроде как везде и всегда был какой то «плавный», логически понятный (по написанию) переход от одного действия к другому (в одной главе если). Тут этого не наблюдается. Получается что то типа – «Мы пошли осмотреть вершину холма на юго-западе. Над головой слева промелькнула чья-то тень. После я решил проверить еще одно место на северо-востоке. Гроза разделила небо на множество частей. Бежит навстречу огромный человек.» – Вот как то такая связка между событиями получается. Могу конечно предположить что именно так все и было написано автором, а переводчик просто все буквально дословно перевел с английского языка на русский. Не знаю, оригинал не читал.

ПризнАюсь, описАл исключительно свое мнение по отношению к данному переводу ( ну или к данной адаптации для русскоязычного читателя) данного произведения. Буду искать в переводе Александра Жикаренцева (на сайте есть данное произведение в его переводе, но отсутствует в продаже книжная версия). Надеюсь там будет лучше.

Отличная сказка для холодного октября. Снимаю звезду за ошибки/опечатки. Неприятно покупать книги за деньги и встречать элементарно ленивую работу редактора, кто допускает все эти опечатки.

С детства обожала этого автора. Прочитала Хроники Амбера взахлеб. Сейчас наткнулась на эту книгу, жду с нетерпением ее выхода!!

Хм. Госпоже Ибрагимовой (переводчице) стоит заняться изучением русского языка. Ошибки уже в предисловии. Но труднее всего продраться сквозь построение фраз. Будто неудачный машинный перевод. Очень грустно.

Эта версия перевода просто жуткая - примитивные конструкции, простые слова. Рекомендую читать нарусском версию, котоач называется «Ночь в ОДИНОКОМ октябре». Получите большое удовольстве - оьожаю эту книгу:)

мне повезло, что я читала книги других авторах о темных богах, иначе ничего бы не поняла. по мне так затянуто, либо где то есть начало, либо я не поняла середины. 4-ка за стиль, но тройка за суть

Понравилась. Осенью под Хеллоуин читать обязательно. С первых строк понимаешь что это Желязны, особый стиль ни с чем не спутаешь. Любителям сказок и фантастики точно понравится.

Сразу уточняю, что оценка - не книге, а переводу. Когда-то читала в переводе Жикаренцева и была совершенно очарована книгой, с тех пор обязательно перечитываю ее в октябре, чтобы снова проникнуться атмосферой этого ожидания , подготовки к чему-то таинственному и великому (да хотя бы просто к наступлению зимы!). Хотела к бумажной книге прикупить и электронный вариант на случай, когда на бумаге читать неудобно. Хорошо, что есть ознакомительный фрагмент! Почитала, ужаснулась: как будто совсем другой текст. Ясный, достаточно простой язык Желязны переводчица превратила в невнятную и скучную кашу. ЭТО я точно покупать не стану!

Мне понравились в своё время «Хроники Амбера». Ожидала чего-то подобного, но нет. Совершенно другое изложение и стиль. Изложение от одного лица. Лично мне это не нравится. Ну никак не пошло. И сюжет вялый. Мне откровенно не понравилось.

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
36 041,86 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
19 oktyabr 2021
Tarjima qilingan sana:
2021
Yozilgan sana:
1993
Hajm:
200 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-04-159795-5
Mualliflik huquqi egasi:
Эксмо
Yuklab olish formati:
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,4, 59 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 568 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,3, 180 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 112 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 152 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,6, 113 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,6, 782 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 495 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,6, 35 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,7, 778 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,3, 54 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,4, 59 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,5, 387 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,5, 170 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,4, 76 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,5, 55 ta baholash asosida