«Ночь в одиноком октябре» – очаровательная книга. Моя оценка не ей, а отвратительному переводу. Странный выбор слов – это вкусовщина, но тут раз за разом хватает слов, строк и абзацев. И если пару предложений о погоде ещё можно было потерять, перевод это сложно, то каким образом из 22 главы вылетело предложение о важном решении одного из героев???
(в оригинале Нюх и Серая Метелка говорят о том, что Джек хочет переманить Джилл на свою сторону. Это одно предложение в большом диалоге, но оно принципиально важно, так как сообщает нам, читателям, что это вообще возможно. В переводе этого предложения просто нет и кошкин ответ получает совершенно другой контекст). Можно сказать, что я придираюсь к деталям, но в истории, где вся информация о мире собирается по оброненным в диалоге крохам, такая потеря недопустима.
Izohlar
33