Книга замечательная: кроме собственно удовольствия от текста (и перевод отличный!), легко возникает ощущение присутствия - всем бы студентам такого преподавателя, с которым внимательно всматриваешься и учишься у природы и языка. Для ботаников просто маст рид, но и те, кто от этого далек, могут неожиданно открыть много нового и интересного для себя. Отдельно отмечу оформление бумажного издания - и цветовое решение обложки в полном соответствии с названием, и удобный формат.
Автору удалось успешно сочетать строгую научную информацию с восторженным поэтичным восприятием мира. И с толикой юмора.
Отодвинул ветку - и тебя укусил муравей-пуля, после чего ты лежишь неподвижно целые сутки. Наступил на бревно - встретился с копьеголовой змеёй, после чего ты лежишь неподвижно до скончания веков.
Каждая глава связывает факты из жизни мхов со сходными событиями в жизни человека. Например, стратегии размножения (развеевание спор на большие расстояния или разбрасывание на ближайшие территории зачатков новых растений) сравниваются с детьми, которые позврослев могут уехать из отчего дома или остаться. Повторюсь, что поэтичность очень гармонично вплетается в речь и ничуть не теснит научную информацию. Информация очень добротная. Я узнала достаточно много нового. Но больше книга подойдёт для начала знакомства с удивительным миром мхов. Меня она однозначно захватила - теперь хожу и присматриваюсь к поверхностям в поисках мхов))) Но переводчик непрофильный и есть немножко косяков. Например, в английском sperm - это и сперма и сперматозоид. В русской научной традиции у водорослей сперматозоиды, а у переводчика получилась лихая картина
Спаривание в теплой жидкости не представляло никакого труда. Отсоединяясь от скользких лент, яйцеклетки бесцельно плавали в воде, куда в изобилии выпускалась сперма. От этого этого случайного слияния яйцеклеток и спермы вырастали новые водоросли...
Причем ближе к концу книги попался похожий оборот и в нем уже правильно был переведен термин как "сперматозоид". Книга вдохновляет. При упоминании каждого мха (хорошо, что видовые названия на латыни и их не переводили) сразу лезла искать фотографии) чёрно-белые иллюстрации неплохие, но любопытства не удовлетворяют.
Робин Киммерер — профессиональный ботаник, положившая жизнь на изучение мхов, что само по себе восхитительно. Впрочем, ее книга не совсем про мхи, как и толстовская «Война и мир» — не про войну двенадцатого года. Киммерер пишет сразу про мхи, жизнь и про себя. Мхи здесь играют роль приманки, фона и экзотической приправы.
Автор неторопливо и ненавязчиво рассказывает про биологию и экологию мхов, про особенности их изучения — например, про опыты над слизнями и бурундуками, которые перетаскивают зародыши мхов по веткам. При желании это может написать любой толковый ботаник.
Ценность книги в другом. Через мхи Киммерер рассказывает про мир, вернее — описывает свое понимание мира, к которому пришла, изучая как раз-таки мхи.
Она сравнивает мхи с детьми, женщинами, в целом с человечеством. Получилась минорная и бесконечно доброжелательная поэма, где тема мхов чередуется с темами человеческих рождений, встреч, расставаний и смерти.
«Жизнь в пограничном слое. Естественная и культурная история мхов» kitobiga sharhlar, 3 izohlar