Книга не детская по сюжету. Автор настолько талантливо описывает события, при этом избегая лишних подробностей, что все сцены перед глазами стоят. Многие английские речевые обороты в книге настолько непривычны, что приходится по несколько раз вчитываться и запоминать. Для подстраховки не лишним будет иметь под рукой русскоязычный экземпляр.
Hajm 481 sahifa
2012 yil
Остров сокровищ / Treasure Island. Метод комментированного чтения
Kitob haqida
В этой захватывающей истории о поиске сокровищ капитана Флинта есть все, что нужно любителю приключений: затерянный остров и неведомые опасности, «Веселый Роджер» и свист пуль, соленые морские брызги и звон золотых монет, коварные злодеи и отважные герои. Теперь вы можете прочитать знаменитый роман в оригинале и без словаря! После каждого английского абзаца вы найдете краткий словарик с необходимыми словами и комментарии к переводу сложных грамматических конструкций. К словам, вызывающим затруднения при чтении, даны транскрипции. Текст снабжен лингвострановедческими комментариями на русском языке.
Метод комментированного чтения позволяет обходиться при чтении без словаря, эффективно расширять свой словарный запас, запоминать грамматические формы, лучше чувствовать и понимать иностранный язык.
Учебное пособие предназначено для широкого круга лиц, изучающих иностранный язык с преподавателем и самостоятельно.
Имею эту книгу также в серии «Метод чтения Ильи Франка». Так вот – после прочтения сначала по методу Франка этот вариант воспринимается уже гораздо лучше. Можно также использовать русский перевод, как указал автор выше, это будет хорошим подспорьем. Да, в этой книге многое разъясняется, что касается морских терминов и сленга пиратов, этим она хороша, но все-таки это не начальный уровень чтения. Однако читать обязательно, получите огромное удовольствие от языка оригинала.
Скачивание этой книги я оплатил по необходимости. (Мне надо было набрать в «ЛитРесе» хоть каких-то товаров на такую-то сумму, «Остров сокровищ» я предпочёл из-за викторины: возникла проблема с разночтением одного места, а в таких случаях я, не знающий английского языка, «лезу в оригинал»). Меня смущает, что в именно этой книге есть опечатки, даже в предисловии. Ради изучения английского языка надо предпочесть более поздние книги. Вдобавок, неясно, как поступать с книгами этой серии тем, для кого «инязом» в школе был не английский.
Izoh qoldiring
Izohlar
3