К содержанию книги претензий не имею. Но перевод это просто нечто выдающееся (нет). Мне кажется, что если бы Е.В. Погосян засунула бы текст в Google Translate то получилось бы лучше. Прочитать дальше 1й главы оказалось физически больно.
Ниже приведу пару примеров:
"Приложения, используемые клиентами, запрограммированы на работу как скрытые системы, управляющие всеми рутинными деталями взаимодействия с вашим железом. Эта скрытая платформа называется ОС (операционная система). Ее дизайн зависит от того, насколько продуктивно удалось написать приложение для данной конкретной платформы." – здесь без комментариев. Мне не помогли даже 10 лет стажа в разработке ПО.
"в общем рейтинге «Нокия» заняла второе место с конца в списке крупных производителей хай-тека в качестве партнера для стартапа – ниже оценка оказалась только у «Оракула»" – оракула? Е.В. Погосян могла бы во-первых, не переводить названия компаний вообще, либо удосужиться и посмотреть на википедии как это слово произносится и соответственно транслитилируется.
"Поскольку база кодировки оставалась невелика, с нею было легко управиться и приспособить под конкретную модель телефона." – база кодировки? Ну я понимаю что речь идет о «code base» можно было бы обратиться к консультанту или погуглить на худой конец.
Придется искать оригинал. Книга к покупке не рекомендуется. Она опасна. Перевод порой скажает факты.
P.S. Возможно если вы являетесь преподавателем технического английского и вам нужен справочник того как не надо делать то подойдет. Но придется и оригинал тоже заиметь.
Izohlar
4