Не знаю, насколько смешной или забавной была книга на английском языке, но по-русски она скучная, несмешная и в ней много ошибок. Я выделила в тексте штук десять, пока просто не пролистала к концу, чтобы узнать развязку. «Отворот» дорогая переводчица, бывает у штанов, но никакого отношения к дороге не имеет. Нельзя подниматься и потом спускаться по тропинке пешком, но в середине всего этого выйти из какой-то машины. Бывает или тренажёр или беговая дорожка, никто не говорит «тренажёрная дорожка». Вы думали, что нашли смешную игру слов в том, что «Крис купил похрустеть и дело двигалось с хрустом»? Но нельзя хрустеть пончиками, если вы не знали. В общем, это слишком разрекламированная книга, в которой почти нет расследования, диалоги и текст несмешные, в основном занудные, английского юмора не разглядеть и с лупой. Если принять за эталон хотя бы Вудхауза, а мы же про английский юмор? Может это и смешно, но в русском переводе вообще нет. И осенью с пледиком она не идёт, она не «ламповая», как сейчас говорят, она раздражает. Зря потраченные деньги и зря потраченное ожидание.
И ещё одно замечание переводчику: Когда звонит Донна, Элизабет говорит что смотрела, по мнению переводчика, что-то невнятное с названием «Морзе». Любому любители английской литературы или английский детективных сериалов ясно, что она смотрела «Морса», то есть сериал «Инспектор Морс (Морз). Какого уж смешного или хорошего перевода ждать от переводчика, который не знает подобных вещей? В любом случае, Элизабет бы сказала: я смотрю Морза, а не Морзе.
Купились на рекламу. Читать невозможно, такое впечатление, что переводили с помощью Яндекс переводчика. Стилистические ошибки граничат с идиотизмом. Возможно, в оригинале и присутствовал юмор, но в версии от «Манн, Иванов и Фербер» он вытравлен без остатка. Позор издательству: на рекламу не поскупились, а на приличный перевод денег не хватило.
Неинтересная , скучная, ни юмора, ни интриги. Впервые так повелась на рекламу, жаль времени и денег. Ещё и ждала доставку до 12 ночи, так хотелось скорее начать читать самую ожидаемую книгу года. Разочарование
Оооочень скучно. Еле осилила ознакомительный фрагмент. Откуда такая цена и хорошие отзывы не ясно. Жаль потраченного времени
Редко бросаю книги, но в этом случае – настолько нудно и скучно, настолько НЕ захватывает, настолько плоские персонажи, что просто не возможно было дальше тратить время. Может быть, она так и написана, а может быть – проблемы с переводом. В который раз убеждаюсь, что наличие какой-нибудь современной премии свидетельствует о низком качестве. Переводятся хорошие писатели детективов :-( Все становится проще и непритязательнее.
С прискорбием должна сообщить, что книги и правда жутко скучная. Да, идея клуба мила, образы Элизабет и Джойс подкупают, атмосфера угадывается, но в остальном… Интрига слабая. Повествование разваливается. Язык… не знаю, как это бъяснить, мутный и одновременно издерганный. Слушать еще можно, читать – не реально. По-моему, МИФ зря полез в нишу, где у его редакторов не хватает экспертности. Если уж с такой помпой выпускаете книгу, то будьте добры от и до прочитать перевод, добиться крепкого текста, исправить косяки. Да, обещание было заманчивым, но на выходе книга получилась так себе.
Скучная нудятина. Тот, кто сравнивает автора сего произведения с Агатой Кристи и Артуром Конан Дойлем, видимо никогда не читал их произведений. Не рекомендую.
К сожалению, книга в стиле «ожидание / реальность». Сюжет – крайне сумбурно и по итогу никак. Герои – балаган из имён, но все поверхностно и достаточно банально (эти хорошие, эти плохие, эти посерединке). Атмосферы не получилось, хотя задумка по описанию бомбическая. Можно было не читать.
Невероятно скучно, напоминает британскую версию Дарьи Донцовой :-) Особо никакого расследования нет, только болтовня (якобы смешная), а все расследование проводят другие люди (якобы весь мир в долгу у главной героини и делает все за нее). Распиаренная пустышка
«Клуб убийств по четвергам» kitobiga sharhlar, 419 izohlar