Hajm 210 sahifalar
2024 yil
Ошибка переводчицы
Kitob haqida
На международной встрече переводчица допустила ошибку. Маленькая оговорка привела к стремительному объявлению войны. Теперь Империя и Федерация, враждующие много лет, столкнутся на поле боя, и виной всему одно неосторожное слово. Моё слово. Время не повернуть вспять, ошибку не исправить, хотя один вариант всё-таки есть – сложный, опасный, слегка сумасшедший, но правильный. Бросив привычную жизнь, я отправляюсь туда, куда ведет голос совести.
Как всегда интересно, ваши сказки фантазии бы в наш мир, чтобы напоить безумных, жаждущих власти над Миром. Вам огромных творческих успехов и вдохновения на новые произведения и удачи для исполнения всех желаний. Благодарю вас читательница Литрес.
Мне было скучно читать эту историю. Вроде бы очень много приключений, но всё какое-то прилизанное, без огонька. Действие происходит во время войны, но у героев как-то уж слишком просто получается разобраться с любой проблемой, даже когда эта проблема, по словам Автора, фактически не разрешимая.
В тексте встречаются опечатки.
добрая история любви на фоне войны, которая началась из-за нелепости и ошибки в переводе. История динамичная и яркая. Герои всё время куда-то движутся, стараются, путешествуют, верят, что всё закончится хорошо. Представила лицо командира, когда она спустилась с неба ))))
Izohlar, 3 izohlar3