Интересный журнал. Однако в рубрике «Переперевод» Александра Ливерганта, на мой взгляд, допущена некорректная критика писательницы Мариэтты Шагинян и завершённого ею перевода в 1947 году романа Уилки Коллинза «Лунный камень». Критиком не учтены условия, в каких осуществлялся перевод: военное и послевоенное время. При этом в 1946 году состоялось постановление оргбюро ЦК ВКП(б), в котором писатель Зощенко М.М. и поэтесса Ахматова А.А. признавались, мягко говоря, неблагонадёжными в тогдашней литературе. Поэтому мастерство перевода в то время, а по существу подвиг переводчика Шагинян М.С., заключался в том, чтобы перевести интересный английский детектив для отечественных подростков (детей войны) без получения вышеназванных ярлыков неблагонадёжности и статей уголовного кодекса, на основании которых тогда за одно слово (фразу) многих людей превращали в «лагерную пыль». Поэтому необоснованно в предисловии содержатся в отношении Шагинян М.С. слова и выражения: «ничтоже сумняшеся», перевод с использованием «усекновения», для «облегчённого, подросткового чтения». Кроме того, следует принять во внимание, что в силу общеизвестных обстоятельств продолжительности человеческой жизни, почтенная Мариэтта Сергеевна Шагинян не может ни ответить, ни возразить по поводу данной критики.
Avval ommaboplar
Izoh qoldiring
Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
18 657,65 s`om
Janrlar va teglar
Yosh cheklamasi:
16+Litresda chiqarilgan sana:
16 mart 2023Yozilgan sana:
2023Hajm:
289 Sahifa Umumiy o'lcham:
5.8 МБUmumiy sahifalar soni :
289Asosiy muharrir :
Mualliflik huquqi egasi:
Редакция журнала "Иностранная литература"Yuklab olish formati:
Ikkinchisi seriyadagi kitob "Журнал «Иностранная литература» 2023"
«Иностранная литература №02/2023» kitobiga sharhlar