Kitobni o'qish: «Сказки острова Ланка»

Сборник
Shrift:

© 2012 г. Издательство «Седьмая книга». Перевод, составление, пересказ и редакция.

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

Лучезарный остров

Когда-то давно в морских водах окружающих остров Ланка было много жемчуга, и волны прибоя играя, выбрасывали его на белый прибрежный песок. Сверкающие жемчужины лежали на песке, и в свете полной луны казалось, что сотни крошечных лун ночью сияют на берегу. В густых лесах острова росли удивительные деревья. А горы были настолько богаты драгоценными камнями и золотом, что из-за их блеска невозможно было смотреть на скалы в ярком солнечном и лунном свете. В пещерах же можно было и вовсе обходиться без факелов, потому что, драгоценный хрусталь сиял в них подобно светильникам. И не было под небом острова прекраснее, чем этот. Оттого то и дали ему название Ланка, что означает – сверкающий, лучезарный.

Но в те времена прекрасный остров был небезопасен, так как среди всех этих красот нашли себе пристанище коварные демоницы. Люди опасались селиться в этих местах и старались обходить лучезарный остров стороной. Это было не по душе демоницам, и они решили прибегнуть к хитрости. Коварные создания выстроили на берегу красивый и богатый город, поражающий взгляд всякого путешественника своим великолепием. Проплывающие мимо мореходы невольно засматривались на чудные строения и часто терпели крушение, наталкиваясь на острые подводные рифы. Несчастные в надежде на спасение устремлялись к берегу, где их уже поджидали демоницы в образе красивейших женщин облачённых в драгоценные сверкающие одежды. Их служанки помогали потерпевшим крушение людям выбраться на берег, а затем все направлялись в город мимо, как по волшебству взявшихся, цветущих садов и широких полей, а также пасущихся на пастбищах тучных буйволов и коров. Всё это было сделано для того, чтобы мореходы думали, что они попали в щедрые обетованные края. На самом же деле демоницы заманивали людей в свой город, чтобы потом оковать их тяжёлыми цепями и ввергнуть в свои ужасные темницы.

Как только демоницы видели приближающийся корабль, они приказывали служанкам готовить обильное угощение, а затем идти с ними на берег. И лишь только потерпевшие крушение купцы ступали на берег, демоницы гостеприимно принимали их как самых желанных гостей. С ласковой улыбкой красавицы говорили мореходам:

– Наши столы ломятся от сладких соков и вкуснейших кушаний, не откажитесь отведать нашего угощения!

А несчастные, ничего не подозревая, благодарили коварных демониц за спасение и радушный приём и рассказывали им, откуда они и куда направлялись со своими гружёными всевозможными ценными товарами кораблями. Горько сокрушались купцы о своих разбитых кораблях, а прекрасные гурии, утешали их своими сладкими речами:

– В этих благодатных краях вы найдёте покой и наслаждение. Наш дом отныне станет вашим домом. Пошёл уже третий год, как наши мужчины покинули нас, отправившись на большом торговом корабле к другим берегам, и с тех пор от них не было вестей. Видимо, море приняло их в свои объятья, иначе они послали бы нам весточку. Каждая женщина этого острова давно уже оплакала смерть своего отца, мужа или брата и готова принять любого из вас, как своего повелителя и быть ему верной служанкой. Оставайтесь с нами и не беспокойтесь ни о чём!

Так они и заманивали в свой город потерпевших кораблекрушение мореходов. Много людей поддалось чарам демониц и некоторые из них были умудрёнными опытом людьми, но и они даже не догадывались, какой ужас ждёт их впереди.

На семь дней и ночей затянулось празднование по случаю прибытия на остров мужчин. От рассвета до заката и от заката до рассвета пылали в городе демониц праздничные костры, столы ломились от всевозможных напитков и кушаний, веселье не прекращалось ни на час. И к концу праздничной недели все спасённые мореходы взяли себе в жёны по прекрасной гурии этого острова, ни один не устоял перед их чарами.

Когда же праздничные костры погасли, демоницы повели своих новых мужей по своим красивым домам. Старший из купцов, придя в дом, захотел обнять свою молодую красавицу-жену, но только он к ней прикоснулся, как в ужасе отпрянул назад, так как женщина была холоднее, чем лёд. Даже снег на высоких вершинах северных гор не был таким холодным, как она. Дрожь охватила купца, но не от холода, а от страха, так как он догадался, что он и все его товарищи были очарованы не прекрасными женщинами, а коварными демоницами. Испугавшись, купец всё же ничем не выдал своих истинных чувств, а притворился любящим супругом.

Утром следующего дня старший из купцов сказал жене, что хочет умыться из ручья, а сам отправился собирать своих товарищей. Когда же все собрались, он им сказал:

– Все мы поддались чарам демониц, и это добром не кончится! Стоит только другому кораблю потерпеть крушение у этого острова, как демоницы избавятся от нас, чтобы завести себе новых мужей. Злые духи безжалостны и опасны, особенно когда принимают облик прекрасных женщин. Поэтому нам необходимо покинуть это место прежде, чем вдали покажется какой-нибудь корабль.

Выслушав слова старшего, не все путешественники разделили его опасения. Нашлись такие, которые усомнились в правоте его слов и сказали:

– Кто знает, может это вам просто почудилось? Зачем покидать этот благословенный край и своих красавиц-жён? Тем более что мы потеряли в море всё, что имели!

Были и такие среди купцов, кто лишь вздыхал и разводил руками:

– Что уготовано судьбой, то и сбудется. Если нам суждено погибнуть здесь, значит, так оно и будет.

Тогда старший из купцов сказал:

– Видимо демоницы окончательно одурманили вас, что вы не желаете внимать голосу разума! Чтож, можете оставаться здесь, если вам жизнь не дорога, а мы попытаемся покинуть этот проклятый остров!

С этими словами старший купец и половина его товарищей поспешно направились к заросшему тростником озеру, а остальные вернулись к своим жёнам-демоницам.

Недалеко от озера в густых зарослях дикого риса пасся белый конь. Увидев его, путешественники замерли в изумлении, потому как выглядел конь очень необычно. Вместо конской у него была птичья голова с густой длинной гривой, а на спине были сложены могучие крылья, которые без труда могли поднять его над облаками. Это был чудесный конь из далёких гор. Он покинул свои края и, перелетев через море, опустился немного отдохнуть на прекрасном острове Ланка. Конь жевал сочную зелень и, взглянув на стоявших неподалёку людей, промолвил человеческим голосом:

– Видимо, вы хотите покинуть этот остров и вернуться домой?

Купцы, услышав это, совсем растерялись. Они не знали верить ли собственным ушам и глазам и радоваться подоспевшей помощи или нужно уносить поскорее ноги от этого коня. Тогда чудесный конь снова повторил:

– Видимо, вы хотите покинуть этот остров и вернуться домой?

Купцы переглянулись и старший из них осторожно направился к коню, остальные же робко последовали за ним. Когда старший купец приблизился к белоснежному красавцу, тот стал нетерпеливо бить копытом и спросил ещё раз:

– Видимо, вы хотите покинуть этот остров и вернуться домой?

Несчастные путешественники закивали головами и принялись умолять коня спасти их.

Чудесный конь тряхнул своей пышной гривой и сказал:

– Забирайтесь ко мне на спину и хватайтесь крепче за гриву и не страшитесь ничего, я доставлю вас домой!

В тот же миг самые проворные вскочили на спину коня, а другие ухватились за его белую гриву. Но нескольким из купцов так и не удалось ухватиться за коня, они в отчаянии опустились на землю и зарыдали. Тогда благородный конь сказал:

– Не печальтесь! Все, кто хотя бы прикоснулся ко мне, попадут домой!

С этими словами он расправил свои могучие белоснежные крылья и взмыл над островом, унося свою ношу от смертельной опасности.

Вскоре огромный остров остался далеко позади, и купцам показалось, что его и вовсе не было, а всё пережитое было лишь дурным сном и только. И когда солнце начало клониться к западу, все путешественники благополучно опустились на зелёную лужайку возле родного города. Не успели купцы опомниться, как чудесный конь снова взмыл в небо, и тогда они громко закричали ему вслед:

– Спасибо тебе, наш спаситель! Спасибо тебе, наш спаситель!

Когда же чудесный крылатый конь превратился в крошечную точку, купцы перестали кричать и, не помня себя от счастья, отправились по своим домам, где их домочадцы уже и не надеялись увидеть их снова. Сколько же было радости по поводу их возвращения! Все, от мала до велика, праздновали их прибытие домой.

С той поры все купцы, благополучно вернувшиеся с острова, жили в радости и в достатке. А потери, понесённые ими во время кораблекрушения, в скором времени были восполнены честным трудом. Лишь только иногда с грустью вспоминали они своих товарищей, которые не захотели оставить жён-демониц и покинуть вместе со всеми остров Ланка. Что с ними стало? Никто не знает…

Король-лев

На далёком севере у подножия высоких гор располагалось государство Вангов. В этом государстве жил когда-то царь вместе со своей царицей-женой и единственной дочерью. Благополучие и покой наполняли их дом, пока жрецы не предсказали царю, что его любимой дочери суждено стать женой повелителя зверей – льва. И сколько бы ни увещевали царя, что царевна станет праматерью славного львиного рода, и что в скором времени люди станут произносить ее имя с благоговением и почтением, царь был безутешен. Ему с женой не нужна была эта слава, более того, они содрогались от стыда и ужаса, что зверь, пусть даже и такой царственный, как лев, должен стать их зятем.

После долгих бессонных ночей, полных тяжёлых раздумий, царь сказал царице:

– Отправлю-ка я нашу дочь вместе с купцами, как можно дальше от пределов нашего государства и возможно, это позволит ей избежать уготовленной участи. А чтобы она ни в чём не нуждалась я дам ей золота, жемчуга и драгоценных камней.

Горько было царю и царице расставаться с дочерью, но они так и поступили. Слёзно простившись, они отправили царевну с караваном купцов, направляющихся в самое отдалённое царство. Между тем купцы даже не подозревали, что девушка, отважившаяся вместе с ними на такой долгий и опасный путь, царская дочь.

Много дней путешественники продвигались вперёд по дорогам и бездорожью, поднимаясь по горным склонам и спускаясь в зелёные долины, переправляясь через стремительные бурные потоки и прокладывая себе дорогу через густые лесные заросли.

Однажды, когда путники, минуя густую чащу, вышли на зелёную поляну и расположились на отдых, внезапно из-за утёса выскочил свирепый лев. Грозно рыча, он набросился на проводников, и люди в страхе побежали кто куда. Повсюду раздавались испуганные крики:

– Сингха, сингха! (Что означало – лев, лев!)

Царевна тоже бросилась убегать, но к своему ужасу заметила, что лев оставил проводников и направился за ней. Девушка уже хотела попрощаться с жизнью, но в этом момент вспомнила о предсказании, из-за которого она здесь очутилась. Остановившись, она вздохнула и тихо сказала:

– Напрасно отец решил отправить меня в те края, где львы не обитают, ведь от судьбы всё равно не убежишь!

Тем временем лев приблизился к царевне, но не стал нападать на неё, а вёл себя на удивление спокойно. Он улёгся у ног девушки и, взглянув на неё с удивлением, спросил:

– Почему ты не спешишь убежать от меня, как другие люди? Неужели страх неведом тебе?

– Ты прав, я не страшусь тебя, Сингха, ведь ты сильный и красивый раджахираджа этих мест и не желаешь мне зла, – ответила льву царевна. – Это мои родители, испугавшись предсказания, отправили меня в далёкие края вместе с этими купцами. А мне теперь нечего бояться за свою жизнь, ведь всё что меня ждёт впереди – несчастья и одиночество. Но если я стану твоей женой, возможно счастье ещё улыбнётся мне.

Льву пришлись по душе слова девушки, и он радостно воскликнул:

– Пойдём со мной, красавица, и ты никогда об этом не пожалеешь!

Лев посадил царевну на свою спину и понёс её в своё логово. И все птицы, и звери ликовали вокруг, радуясь за царя зверей, ведь он, наконец, обрёл свое счастье, встретив прекрасную девушку.

Стала царевна женой льва и спустя какое-то время у них родились дети – мальчик, такой же могучий и сильный, как его отец и девочка, такая же прекрасная как её мать. Мальчику родители дали особое имя – Сингхабаху, что значит Львиное плечо, чтобы каждый знал, что его отец – лев.

Царевна долгое время жила счастливо со своим мужем и детьми, но затем царя зверей стали одолевать сомнения в преданности супруги. Ему стало казаться, что его жена втайне тяготится их супружеством и мечтает снова оказаться среди людей.

Однажды, когда дети уже подросли, до льва донеслись голоса людей, которые оказались неподалёку от их пещеры. Царь зверей очень испугался, предположив, что, услышав голоса, жена захочет уйти вместе с этими людьми, и тотчас завалил вход в пещеру огромным куском скалы. С этого дня он разрешал жене и детям выходить из пещеры лишь ночью и только в его сопровождении.

Царевна много раз обращалась ко льву со слезами:

– Дорогой мой муж, отчего ты с нами так суров? Разве я в чём-то перед тобой провинилась, что ты держишь меня и детей как в темнице, не позволяя нам видеть солнечный свет?

Но лев каждый раз уходил от прямого ответа и, ссылаясь на злых духов, снова заваливал вход в пещеру огромной глыбой.

Дни пролетали за днями, и вот однажды, когда Сингхабаху превратился в могучего шестнадцатилетнего юношу, он спросил у матери:

– Прошу тебя, мама, ответь мне честно, почему вы с отцом такие разные? И почему мы должны всё время сидеть в мрачной пещере, выходя из неё только по ночам?

Тяжело вздохнула мать, услышав вопросы сына, и пришлось ей рассказать, кто она и откуда. Поведала царевна сыну и о пророчестве жрецов, и об удивительной встрече с его отцом-львом, и о том, как однажды беспричинно лев стал заваливать вход пещеры огромным камнем. В конце своего рассказа она добавила, что больше ничего её не радует в этой жизни и ждёт смерти, как избавления.

Выслушал Сингхабаху печальный рассказ своей матери и сказал:

– Матушка! Зачем же нам терпеть всё это, давай оставим эту пещеру и уйдём втроём куда-нибудь подальше от этого места?

– Ох, сынок, неужели ты не видишь, какой огромной глыбой завален вход в пещеру?

– Вижу, но я больше не позволю держать нас, словно пленников!

С этими словами юноша навалился на огромный камень своим могучим плечом и тот отлетел, словно обычный булыжник. Затем, не теряя даром времени, Сингхабаху посадил мать и сестру на свои плечи и помчался через непроходимые дебри туда, где над деревьями поднимались еле заметные клубы дыма.

Спустя какое-то время юноша приблизился к большому поселению. На его краю солдаты возводили укрепления и, увидев странных незнакомцев, один из них поспешил доложить об этом своему командиру:

– В посёлок направляется юноша могучий, как лев с двумя женщинами на плечах. Выглядят они очень странно, и из одежды на них только листья.

Не успел он договорить, как перед командиром появились беженцы. Он оглядел их с ног до головы и спросил их строгим голосом:

– Кто вы? И зачем сюда явились?

Царская дочь ответила ему:

– Мы пришли сюда из дальних лесов, просим у вас защиты и покровительства.

Тогда командир распорядился принести им одежду и еду. Но стоило лишь царевне и её детям умыться и надеть простую одежду из грубого полотна, как она тотчас превратилась в расшитые жемчугами царские одеяния. И как только царевна прикоснулась к незатейливой еде на банановых листьях, листья мгновенно стали золотой посудой, наполненной изысканными угощениями.

Командир был поражён удивительным переменам, а когда взглянул внимательнее на царевну, узнал в ней давно пропавшую единственную дочь царя и тотчас воскликнул:

– Как такое может быть? Как вы здесь очутились?

И царевна рассказала ему всё от начала до конца. Выслушав её удивительный рассказ, командир сообщил царевне, что он и сам принадлежит к царскому роду и предложил ей вернуться с ним в город и стать его женой.

Тем временем лев вернулся с охоты и, увидев, что пещера опустела, пришёл в страшную ярость. Он издал такой оглушительный рёв, что все листья задрожали и опали с деревьев. Не помня себя, он помчался на поиски своей пропавшей жены и детей. Царь зверей обыскал все окрестности, а когда добрался до ближайшего людского поселения, то всё там разрушил и опустошил, но так никого из близких он и не нашёл. Смертельно напуганные люди поспешили к своему царю.

– Милостивый господин! – промолвил, склонившись, старейшина самого большого посёлка. – Свирепый лев опустошает наши поселения, не щадя ни старых, ни малых! Просим у тебя защиты! Живём мы у самой границы государства и если все жители, гонимые страхом разбегутся, то не кому станет охранять пределы твоего государства!

Тогда царь распорядился погрузить на слона мешок с золотом и велел глашатаям огласить, что это золото получит тот, кто одолеет свирепого льва.

Но в государстве не нашлось смельчаков пожелавших сразиться с разъярённым зверем за мешок золота, и царь велел добавить к награде ещё один мешок золота.

Узнав об этом, Сингхабаху сказал матери:

– Я отправлюсь навстречу льву и убью его. Я ненавижу его за то, что он столько лет мучил нас и держал в своей пещере, словно в темнице!

– Нет, сынок, не смей этого делать! – воскликнула женщина. – Ведь он не просто лев, он – твой отец! И держал он нас взаперти, потому что боялся потерять!

Но в юноше кипела злость и обида и он произнёс:

– Всё равно я ненавижу его за жестокость!

Через несколько дней царь добавил к награде ещё один мешок золота, и Сингхабаху, ничего не сказав матери, отправился во дворец. Там он пообещал царю, что убьёт свирепого льва и попросил дать ему острый меч и лук со стрелами. Вооружившись, юноша тотчас направился к той пещере, где родился и вырос.

Лев отдыхал у входа в пещеру и ещё издали узнал в вооружённом юноше своего сына. Радость захлестнула его и он, вскочив, помчался ему навстречу. Сингхабаху же, увидев отца, не раздумывая, натянул тетиву лука и выстрелил прямо в лоб льву. Сингха отмахнулся лапой от стрелы и бросился к ногам сына. Любовь и радость переполняла царя зверей, но когда он захотел обнять юношу, тот снова выстрелил в него из лука. Юноша стрелял и стрелял, а лев отмахивался от стрел. Наконец терпение льва иссякло, и он зарычал:

– Уходи прочь и никогда сюда не возвращайся, иначе я не пощажу тебя!

Но не успел он договорить, как метко выпущенная стрела юноши пронзила его, и лев умер.

Когда Сингхабаху возвратился в город, он узнал, что за то время пока его не было, старый царь умер. Время траура закончилось, и все жители с ликованием приветствовали юного героя, избавившего народ от свирепого зверя. Царские советники, зная о том, что юноша также царский внук, решили отдать власть в его руки и сказали:

– Будь нашим господином, нашим новым царём!

Сингхабаху принял почести, но власть над государством передал мужу своей матери, а сам решил отправиться туда, где прошло его детство. Скалу и пещеру, в которой он родился и вырос, он сровнял с землёй, чтобы горькие воспоминания о том, как ненависть заставила его убить родного отца, не омрачали его сердце. На этом месте Сингхабаху построил Львиный город, а рядом с ним много посёлков и стал сын льва полноправным правителем этих земель.

Вскоре Сингхабаху женился, и у него родилось тридцать два сына. Все его сыновья были такими же могучими и отважными как львы, и гордость переполняла сердце царя, когда он смотрел на своих сыновей.

Принц Виджайя

Прекрасной была когда-то жизнь в Львином городе – Сингхапуре и его окрестностях. Земля давала богатый урожай риса, овощей и фруктов. В лесах водилось множество разной дичи, а в реках было полно рыбы. А каким изобилием славились тогда базары царского города! Чего там только не было: и всевозможные ткани, и изысканные украшения, и ароматные пряности, а про искусно выкованное оружие и говорить нечего.

Счастлив был и правитель славного города – царь Сингхабаху. Но счастье его улетучилось как дым, стоило лишь вырасти его старшему сыну Виджайе. Беспечный юноша завёл дружбу с азартными игроками и пропойцами, и каждый день к царю приходили жаловаться на недостойное поведение его старшего сына. Сингхабаху много раз пытался вразумить принца, но всё было напрасно. Тогда царь решил отправить Виджайю в странствие по белому свету, в надежде на то, что принц наберётся, наконец, ума-разума. Но не прошло и несколько дней, как царю доложили, что Виджайя истратив все деньги, вместе со своей дружиной стал грабить богатых купцов и знатных господ, а затем устраивать отвратительные оргии.

Узнав об этих бесчинствах, терпение Сингхабаху иссякло, и он приказал заключить принца в темницу, чтобы голод и одиночество укротили беспутного сына. Но недолго длился покой в государстве. Вскоре буйные дружки принца сломали ворота темницы и помогли Виджайе сбежать. Царь был вне себя от гнева, когда ему доложили об этом и громко кричал:

– Немедленно пошлите войско за этими разбойниками! Поймайте Виджайю и всю его дружину и приведите всех ко мне!

Когда же Сигхабаху остался один, он горько вздохнул и промолвил:

– Видимо, этот сын – моё наказание за мои грехи…

Спустя какое-то время царские воины изловили принца и всю его дружину и привели во дворец.

Царь взглянул на них и приказал:

– Обрейте им головы! А затем, отделите от них жён с детьми и отправьте их на одном корабле, а обритых мужчин на другом!

После этого Сингхабаху подошёл к своему связанному сыну и сказал:

– Запомни, с этого дня ты мне не сын! И если ты хоть раз явишься сюда, то я тебя не пощажу!

Корабли с изгнанниками оставили за кормой родной берег и направились на юг. Корабль с женщинами и детьми вскоре причалил к маленькому острову, и они высадились на нём. А корабль с мужчинами поплыл дальше и спустя несколько дней причалил к большому порту незнакомого города. Сойдя на берег, принц и его дружина снова взялись за старое и принялись грабить всякого, кто был без стражи и бесчинствовать. Жителям города это не понравилось, и вооружённая стража прогнала обритых чужеземцев со своей земли. Принцу и его дружине ничего не оставалось, как снова сесть на корабль и отчаливать от берега.

Долго носило их корабль по морским волнам. Изгнанники уже потеряли всякую надежду снова почувствовать под ногами твёрдую землю, когда вдалеке показались зелёные очертания какого-то острова.

Принц Виджайя, вглядываясь вдаль, произнёс:

– Я не вижу ни порта, ни городских строений, мы можем спокойно пристать к этому берегу.

Произнося эти слова, Виджайя не знал, что в это счастливое мгновение небесные покровители решили одарить его своей милостью. Сам владыка небес послал к нему своего могущественного посланника Уппалаванну, чтобы он помог принцу Виджайе. Небесный покровитель обернулся старым отшельником и сел под раскидистым деревом у берега реки, дожидаясь Виджайю и его товарищей, чтобы дать им добрый совет и предостеречь от опасностей.

Принц, измученный долгим путешествием, увидев отшельника, не стал ему грубить, а низко поклонившись, спросил:

– Скажите, почтенный, как называется этот остров? И какие люди населяют его?

Отшельник ответил:

– Вы попали на самый прекрасный остров на свете, и зовётся он – Ланка. Земля эта щедра, как никакая другая. Леса полны дичи, а реки – рыбы. В горах много золота и драгоценных камней, а в прибрежных водах красивейшего жемчуга. Других людей здесь нет, и вы сможете поселиться, где вам захочется. Стройте здесь города и посёлки и сможете жить в полном довольствии. А чтобы избавить вас от всех опасностей, я дам вам свою волшебную нить – канъямулу.

С этими словами отшельник окропил их священной водой из своего кувшина, повязал им на запястья канъямулу, которая была спрядена невинной девушкой, и исчез, словно лёгкая дымка развеянная дуновением ветра.

На острове Ланка в то время не жили люди, но там обитали злобные и коварные духи, которые назывались якшини. Эти хитрые духи были невидимы людскому глазу, но если им было нужно, они могли принимать человеческий или звериный облик так, что невозможно было отличить их от настоящих людей или зверей. А потому соседство с ними было куда опаснее, чем соседство с обычными людьми.

Виджайя и его товарищи легли отдохнуть после долгого путешествия в тени деревьев. Невольно мужчин стал одолевать сон. Стал засыпать и самый младший из дружины принца. Вдруг он заметил неподалёку от дерева собаку. Сон мгновенно оставил юношу, и он тихо произнёс:

– Раз на этом острове есть собака, то должно быть и человеческое поселение. Старый отшельник, наверное, что-то напутал, сказав, что на остров необитаем. Пойду-ка я прослежу за этой собакой, может, она приведёт меня к своему хозяину.

Юноша поднялся на ноги и тихо, чтобы не потревожить спящих товарищей отправился следом за собакой.

Он не мог и представить, что собака эта была на самом деле злым духом, демоницей, служанкой княгини Кувани. Когда она и её хозяйка увидели причаливающий к берегу корабль Виджайи, а затем и семьсот мужчин сошедших на берег, то задумали коварный план. Служанка обернулась собакой и, дождавшись, когда все мужчины заснут, стала вертеться, около самого юного из них. Демоница оказалась права в том, что юношу разберёт любопытство, и он непременно последует за ней к её госпоже.

Юноша долго шёл за собакой, и она привела его к берегу красивого озера. На его берегу в тени дерева сидела прекрасная женщина и пряла. Юноша обрадовался этому, напился чистой озёрной воды и поспешил к своим товарищам, чтобы всё им рассказать. Но как только он собрался покинуть берег, служанка окрикнула его:

– Остановись! Отныне ты принадлежишь мне!

Но волшебная нить каньямула оберегала юношу, и он не поддался чарам демоницы. Это привело служанку в страшную ярость, и она сбросила непокорного юношу в бездонную пропасть.

Товарищи юноши, услышав его крик, поспешили к нему на помощь, но и их одного за другим демоница сбросила в пропасть.

Принц Виджайя очнувшись ото сна, с удивлением обнаружил, что никого из его дружины рядом нет. Поднявшись на ноги, он стал звать своих товарищей, но на его зов никто так и не отозвался. Встревоженный их странным исчезновением, принц взял всё своё оружие и отправился по следам свое свиты. Издали он увидел живописное озеро с распустившимися на воде цветами лотоса и одинокую фигуру женщины на берегу. Заметив множество следов ведущих к ней и ни одного следа ведущего обратно, принц невольно с ужасом прошептал:

– Это демоница! Она и погубила всю мою дружину!

Но потом Виджайя решил не подавать виду, что обо всём догадался и, подойдя к женщине, вежливо спросил:

– Госпожа, не проходила ли здесь моя свита?

Женщина взглянула на него и с улыбкой ласково ответила ему:

– Зачем, принц, омрачать свою душу беспокойством о свите? Лучше освежи себя прохладной водой этого озера!

– Видимо она и вправду демоница, если ей известно, что я принц, – сказал сам себе Виджайя.

Он не стал медлить, схватив её за волосы, приставил к ней свой острый меч и громко потребовал:

– Верни мне всю мою дружину живой и невредимой, иначе тебе не жить!

Княгиня Кувани очень испугалась. Она поняла, что принц не шутит и легко может лишить её жизни, поэтому она взмолилась:

– О, мой господин, не лишай меня жизни! Клянусь тебе, что верну тебе всех твоих людей, а кроме того, я до конца твоих дней буду тебе преданной рабыней и помогу тебе стать раджадхираджой этих мест!

Виджайя отпустил, дрожащую от страха демоницу, и она тотчас возвратила из пропасти всю его дружину до последнего человека. Принц оглядел всех своих людей, убедился в том, что ни один из них не пострадал, а затем воскликнул требовательным тоном:

– Мои люди голодны!

Кувани вместе со своей служанками тотчас стали раскидывать праздничные шатры для принца и его свиты и готовить в больших котлах ароматные кушанья. Когда же всё было готово, демоница покорно села рядом с принцем и стала ему прислуживать. Виджайя заметил, как Кувани смотрит на рис с пряными травами и протянул ей его на большом банановом листе. Демоница с благодарностью приняла угощение и, отведав риса из рук принца, больше ни о чём и не мечтала, как только быть всё время возле него и покорить его сердце.

На рассвете всех разбудили звуки флейт и бой барабанов, также издалека раздавалось весёлое пение и здравицы.

– Что это за шум? И откуда он доносится? – спросил у Кувани принц.

Демоница же на это ответила:

– Недалеко от этого озера стоит невидимый человеческому глазу город, в котором живут злые духи. Сегодня в этом городе праздник по случаю свадьбы, поэтому столько шума. Семь дней и семь ночей продлятся празднования и если ты, принц, хочешь стать правителем этого прекрасного острова, то нужно напасть на них сегодня, пока они беззаботны, иначе тебе их не одолеть.

Виджайя сдвинул брови и спросил:

– Но как мне одолеть врага, если я даже не могу его увидеть?

– Следуй за моим голосом, и как только я скажу тебе, тотчас вынимай оружие и смело пускай его в ход, – ответила ему демоница.

Принц поднял на ноги свою дружину и велел воинам готовиться к нападению на город злых духов.

Ведомые княгиней Кувани воины пробрались в город ничего не подозревающих демониц. В самый разгар веселья они стремительно напали на злых духов и истребили их, опустошив богатый город полный всевозможных сокровищ.

После быстро одержанной победы, принц вместе со своей дружиной оставил эти места, чтобы на другом конце острова построить себе город и множество поселений.

Свой новый город Виджайя назвал Тамбапанни-Магара, и возвёл в нём прекрасный словно мечта дворец, в котором поселился вместе со своей женой Кувани. Спустя какое-то время жена подарила Виджайе двоих детей и, как и обещала, помогла ему стать раджадхираджой, каких на свете мало.

9 103,91 s`om
Yosh cheklamasi:
3+
Litresda chiqarilgan sana:
05 yanvar 2014
Hajm:
190 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-906-13712-8
Mualliflik huquqi egasi:
Седьмая книга
Формат скачивания:

Ushbu kitob bilan o'qiladi

Muallifning boshqa kitoblari