Kitobni o'qish: «Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня», sahifa 2

Сборник
Shrift:

Как Джек счастья искал. How Jack went to seek his fortune

Жил-был once on a time мальчик по имени Джек, и как-то раз утром решил он пойти seek his fortune.

Не успел далеко отойти – навстречу ему cat.

«Куда идёшь, Джек?» – спросила cat.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

И они продолжили путь.

Они прошли ещё немного further и встретили dog.

«Куда идёшь, Джек?» – спросила dog.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

cat – кошка

dog – собака

further – дальше

may – можно

once on a time – однажды

seek his fortune – искать счастья

the more the merrier – чем больше – тем веселее

Once on a time there was a boy named Jack, and one morning he decided to go and seek his fortune.

He did not go very far and he met a cat.

“Where are you going, Jack?” said the cat.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further and they met a dog.

“Where are you going, Jack?” said the dog.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

* * *

И они продолжили путь.

Они прошли ещё немного further и встретили goat.

«Куда идёшь, Джек?» – спросила goat.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

И они продолжили путь.

Они прошли ещё немного и встретили bull.

«Куда идёшь, Джек?» – спросил bull.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

И они продолжили путь.

Они прошли ещё немного further и встретили rooster.

«Куда идёшь, Джек?» – спросил rooster.

«Я иду счастья искать».

«May мне пойти с тобой?»

«Да, – сказал Джек, – the more the merrier».

И они продолжили путь.

bull – бык

further – дальше

goat – коза

may – можно

rooster – петух

the more the merrier – чем больше – тем веселее

So on they went, They went a little further and they met a goat.

“Where are you going, Jack?” said the goat.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further and they met a bull.

“Where are you going, Jack?” said the bull.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

They went a little further and they met a rooster.

“Where are you going, Jack?” said the rooster.

“I am going to seek my fortune.”

“May I go with you?”

“Yes,” said Jack, “the more the merrier.”

So on they went.

* * *

День подошёл к концу, и они начали to think, где бы им провести the night. Они набрели на дом. Джек сказал своим друзьям to keep still, а сам подкрался и looked in through окно. Там были robbers, которые пересчитывали деньги. Тогда Джек вернулся и велел друзьям ждать, пока he gave the word, а затем make all the noise изо всех сил. Когда все они были готовы, Джек gave the word, и кошка mewed, собака barked, коза bleated, бык bellowed, а петух закукарекал, и все вместе они подняли такой dreadful шум, что это напугало разбойников, и они разбежались.

Затем наши друзья вошли в дом. Джек боялся, что robbers могут come back ночью. И вот, когда настало время ложиться спать, он put кошку на стул, а собаку под стол, козу отправил upstairs, а быка вниз, в подвал, петух же flew up on to the roof, а сам Джек улёгся спать.

bark – лаять

bellow – реветь

bleat – блеять

come back – вернуться

dreadful – ужасный

flew up on to the roof – взлетел на крышу

give the word – дать сигнал

keep still – не шуметь

looked in through – заглянул в

make the noise – шуметь

mew – мяукать

night – ночь

put – положить, посадить

robber – разбойник

think – думать

upstairs – наверх

The day was over, and they began to think of some place where they could spend the night. They found a house, and Jack told his friends to keep still while he went up

and looked in through the window. There were some robbers, they were counting their money. Then Jack went back and told his friends to wait till he gave the word, and then to make all the noise they could. So when they were all ready, Jack gave the word, and the cat mewed, and the dog barked, and the goat bleated, and the bull bellowed, and the rooster crowed, and all together they made such a dreadful noise that it frightened the robbers and they ran away.

And then our friends came in. Jack was afraid that the robbers could come back in the night. So when it came time to go to bed he put the cat in the chair, and he put the dog under the table, and he put the goat upstairs, and he put the bull down cellar, and the rooster flew up on to the roof, and Jack went to bed.

* * *

Грабители увидели, что стало темно, и они послали одного человека в дом to look after деньги. Но он вернулся сильно fright и рассказал им свою story.

«Я вернулся в дом, – сказал он, – вошёл и попытался сесть на стул, а там была старуха, она was knitting, и она воткнула в меня knitting-needles». Это, как вы знаете, была кошка.

«Тогда я пошёл к столу, чтобы поискать деньги, а под столом был shoemaker, и он вонзил в меня awl». Это, как вы знаете, была собака.

«Тогда я пошёл наверх, а там был человек, который was threshing, и он сбил меня с ног цепом». Это, как вы знаете, была коза.

«Тогда я стал спускаться в подвал, а там был человек, который was chopping wood, и он огрел меня with his axe». Это, как вы знаете, был бык.

«Но самым ужасным был мальчишка на крыше дома. Он закричал: «Chuck him up мне! Chuck him up мне!» А это, само собой, было the cock-a-doodle-do.

awl – шило

axe – топор

chop wood – колоть дрова

Chuck him up! – Бросайте его вверх!

cock-a-doodle-do – ку-ка-ре-ку

fright – испуг, напуганный

knit – вязать

knitting-needles – вязальные спицы

look after – присмотреть, поискать

shoemaker – сапожник

story – история

thresh – молотить (зерно)

The robbers saw that it was all dark and they sent one man back to the house to look after the money. But he came back in a great fright and told them his story.

“I went back to the house,” said he, “and went in and tried to sit down in the chair, and there was an old woman, she was knitting, and she stuck her knitting-needles into me.” That was the cat, you know.

“Then I went to the table to look after the money and there was a shoemaker under the table, and he stuck his awl into me.” That was the dog, you know.

“Then I started to go upstairs, and there was a man up there, he was threshing, and he knocked me down with his flail.” That was the goat, you know.

“Then I started to go down cellar, and there was a man down there, he was chopping wood, and he knocked me up with his axe.” That was the bull, you know.

“But the most dreadful thing was that little boy on top of the house. He was crying, ‘Chuck him up to me-e! Chuck him up to me-e!'” Of course that was the cock-a-doodle-do.

Джонни-Лепёшка. Johnny-Cake

Жил-был один an old man. Он жил со old woman и маленьким мальчиком. Однажды утром старуха слепила Лепёшку и положила её in the oven, чтобы та испеклась.

«Присмотри за Лепёшкой, а я пойду поработаю in the garden», – сказала она мальчику. Then the old man и the old woman вышли.

Но мальчик не присматривал за Лепёшкой, и suddenly услышал noise. Он глянул и увидел, как дверца oven открылась. Out of the oven выскочила Лепёшка и направилась к двери.

«Стой, стой!» – закричал мальчик, но Лепёшка очень быстро убежала. Мальчик позвал на помощь родителей, но они не смогли catch Лепёшку. И вскоре he was out of sight.

catch – поймать

garden – сад

he was out of sight – скрыться из виду

noise – шум

old man – старик

old woman – старуха

oven – печь

suddenly – вдруг

then – потом, тогда, затем

Once upon a time there was an old man. He lived with an old woman and a little boy. One morning the old woman made a Johnny-cake, and put it in the oven to bake.

“Watch the Johnny-cake and I will go to work in the garden,” she said to the little boy. Then the old man and the old woman went out.

But the little boy didn't watch the Johnny-cake, and suddenly he heard some noise. He looked up and saw how the oven door opened. Out of the oven jumped Johnny-cake and went towards the door of the house.

“Stop, stop!” cried the little boy, but Johnny-cake was very quick and ran away. The boy called his parents for help, but they could not catch Johnny-cake. Soon he was out of sight.

* * *

Лепёшка was going по the road, и скоро he came к двум копателям, которые were digging a well. Они увидели его и спросили:

«Куда идёшь, Джонни-Лепёшка?»

Он сказал: «Я убежал от an old man, an old woman и маленького мальчика, и от вас тоже убегу!»

«Вот как? Да ну? Посмотрим!» – сказали они, бросили свои picks и ran after him. Но они не смогли его catch и вскоре присели to rest.

catch – поймать

come – приходить

dig – копать

go – идти

old man – старик

old woman – старуха

pick – кирка

ran after him – погнались за ним

rest – отдыхать

road – дорога

well – колодец

Johnny-cake was going along the road, and soon he came to two well-diggers who were digging a well. They saw him and asked,

“Where are you going, Johnny-cake?”

He said,

“I outran an old man, and an old woman and a little boy, and I can outrun you too-o-o!”

“Really? You can, can you? We'll see!” they said, and threw down their picks and ran after him.

But they could not catch him, and soon they sat down by the road to rest.

* * *

Лепёшка was going по the road, и скоро he came к двум землекопам, которые were digging a ditch. Они увидели его и спросили:

«Куда идёшь, Джонни-Лепёшка?»

Он сказал: «Я убежал от an old man, an old woman, маленького мальчика и двух копателей, и от вас тоже убегу!»

«Вот как? Да ну? Посмотрим!» – сказали они, бросили свои picks и ran after him. Но они не смогли его catch и вскоре присели to rest.

catch – поймать

come – приходить

dig – копать

ditch – канава

go – идти

old man – старик

old woman – старуха

ran after him – погнались за ним

rest – отдыхать

road – дорога

spade – лопата

Johnny-cake was going along the road, and soon he came to two ditch-diggers who were digging a ditch.

“Where are you going, Johnny-cake?” said they.

He said, “I outran an old man, and an old woman, and a little boy and two well-diggers, and I can outrun you too-o-o!”

“You can, can you? We'll see!” they said, and threw down their spades and ran after him. But Johnny-cake soon was very quick, and when they saw that they could never catch him, they sat down to rest.

* * *

Лепёшка was going по the road, и скоро he came к bear. The bear спросил:

«Куда идёшь, Джонни-Лепёшка?»

Он сказал: «Я убежал от an old man, an old woman, маленького мальчика, двух копателей и двух землекопов, и от тебя тоже убегу!»

«Да ну? Посмотрим!» – growled медведь и попытался catch Джонни-Лепёшку. Но Джонни-Лепёшка не останавливался и ran away. Медведь очень устал и лёг to rest.

bear – медведь

catch – поймать

come – приходить

go – идти

growl – рычать

old man – старик

old woman – старуха

rest – отдыхать

road – дорога

run away – убегать

Johnny-cake was going along the road, and soon he came to a bear. The bear said, “Where are you going, Johnny-cake?”

He said,

“I outran an old man, and an old woman and a little boy, two well-diggers and two ditch-diggers, and I can outrun you too-o-o!”

“You can, can you?” growled the bear. “We'll see!” and tried to catch Johnny-cake. But Johnny-cake did not stop and ran away. The bear was very tired and lay down to rest.

* * *

Лепёшка was going по the road, и he came к wolf. The wolf спросил:

«Куда идёшь, Джонни-Лепёшка?»

Он сказал: «Я убежал от an old man, an old woman, маленького мальчика, двух копателей, двух землекопов и от медведя, и от тебя тоже убегу!»

«Да ну? Посмотрим!» – snarled волк и попытался catch Джонни-Лепёшку. Но Джонни-Лепёшка был так quick, что волк понял: нет никакой надежды его схватить, и он лёг to rest.

catch – поймать, хватать

come – приходить

go – идти

old man – старик

old woman – старуха

quick – быстро

rest – отдыхать

road – дорога

snarl – рычать

wolf – волк

Johnny-cake was going along the road, and he came to a wolf. The wolf said,

“Where are you going, Johnny-cake?”

He said,

“I outran an old man, an old woman, a little boy, two well-diggers, two ditch-diggers and a bear, and I can outrun you too-o-o!”

“You can, can you?” snarled the wolf. “We'll see!”

And he began to run after Johnny-cake, but Johnny-cake was so quick that the wolf saw that there was no hope to catch him, and he lay down to rest.

* * *

Лепёшка was going по the road, и he came к fox, который мирно лежал у the fence. The fox ласково спросил его:

«Куда идёшь, Джонни-Лепёшка?»

Он сказал: «Я убежал от an old man, an old woman, маленького мальчика, двух копателей, двух землекопов, от медведя, от wolf и от тебя тоже убегу!»

Лис сказал:

«Не hear тебя, Джонни-Лепёшка. Пожалуйста, подойди немного поближе».

Джонни-Лепёшка остановился, подошёл немного поближе и сказал in a very loud voice:

«Я убежал от an old man, an old woman, маленького мальчика, двух копателей, двух землекопов, от медведя, от wolf и от тебя тоже убегу!»

«О, не hear тебя, Джонни-Лепёшка. Пожалуйста, подойди немного поближе», – сказал лис weak голосом.

Джонни-Лепёшка подошёл ещё ближе и screamed:

«Я убежал от an old man, an old woman, маленького мальчика, двух копателей, двух землекопов, от медведя, от wolf и от тебя тоже убегу!»

«Да ну?» – yelped лис, схватил Лепёшку своей лапой и бросил его на sharp зубы.

come – приходить

fence – забор

fox – лис

go – идти

hear – слышать

in a very loud voice – очень громко

road – дорога

scream – вопить

sharp – острый

weak – слабый

wolf – волк

yelp – визжать

Johnny-cake was going along the road, and soon he came to a fox that was lying quietly near the fence. The fox asked him gently,

“Where are you going Johnny-cake?”

He said,

“I outran an old man, an old woman, a little boy, two well-diggers, two ditch-diggers, a bear and a wolf, and I can outrun you too-o-o!”

The fox said,

“I can't hear you, Johnny-cake, please come a little closer.”

Johnny-cake stopped, and went a little closer, and said in a very loud voice,

“I outran an old man, an old woman, a little boy, two well-diggers, two ditch-diggers, a bear and a wolf, and I can outrun you too-o-o!”

“Oh, I can't hear you; can you come a little closer?” said the fox in a weak voice.

Johnny-cake came closer, and screamed,

“I outran an old man, an old woman, a little boy, two well-diggers, two ditch-diggers, a bear and a wolf, and I can outrun you too-o-o!”

“You can, can you?” yelped the fox, and caught Johnny-cake with his paw and threw him in his sharp teeth.

Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
09 aprel 2021
Yozilgan sana:
2021
Hajm:
130 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-17-134157-2
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Ushbu kitob bilan o'qiladi