Kitobni o'qish: «Шведские народные сказки»

Сказки народов мира
Shrift:

© Анастасия Тишунина, перевод со шведского, 2025

© Катерина Вигдис, иллюстрации, 2025

© ИД «Городец», 2025

* * *

Предисловие переводчика

Нашей целью не было и не могло быть составление лишь сборника забавных рассказов; нашей задачей было сохранить для Отечества остатки той богатой поэзии, которая тысячелетиями жила с нашим народом, следовала за ним из поколения в поколение и в меняющихся образах отражала всё его мировоззрение. Народные сказки позволяют нам заглянуть в давно минувшие века, они дают правдивую и живую картину обычаев и быта наших предков, проливают свет на стародавние времена.

Гуннар Улоф Хюльтен-Каваллиус, из предисловия к первому изданию сборника «Шведские народные сказки и приключения» (Стокгольм, 1844)

Вклад Гуннара Улофа Хюльтена-Каваллиуса и Джорджа Стивенса в изучение шведских народных сказок можно сравнить с тем, что сделали братья Гримм в Германии, Петер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Му в Норвегии или Александр Афанасьев в России. Благодаря их самоотверженной работе удалось сохранить множество замечательных народных шведских сказок.

Г. У. Хюльтен-Каваллиус (1818–1889) – сын священника, родился в Висланде, небольшом городке на юге Швеции. Библиотекарь, дипломат и этнолог, основатель первого регионального музея Швеции в городе Векшё1, один из создателей Шведской ассоциации древностей, автор фундаментального двухтомного труда «Историческая область Веренд2 и её жители» о фольклоре и языческих верованиях в южной Швеции. Наибольшую известность он получил как составитель (в соавторстве с Джорджем Стивенсом) сборника «Шведские народные сказки и приключения», опубликованного в 1844–1849 годах.

Одним из самых ярких литературных событий в жизни юного Гуннара Улофа стало знакомство со сборником «Шведские народные песни», выпущенным в 1814–1816 годах. Он был составлен историком, поэтом, композитором Эриком Густавом Гейером и писателем, знатоком и переводчиком древнескандинавских саг Арвидом Августом Афцелиусом. Во многом именно собрание этих текстов заронило в Густаве Улофе желание изучать фольклор. В своих мемуарах он так описывал впечатления от знакомства с народными песнями: «Глубина чувств, пронизывающих эту старинную поэзию, захватила меня с удивительной силой».

Хюльтен-Каваллиус познакомился с этой книгой в семнадцатилетнем возрасте и сразу же принялся самостоятельно собирать народные сказки, легенды, загадки, пословицы и песни. Особенно его интересовало культурное наследие Смоланда – исторической провинции в южной Швеции. Большое внимание он уделял также изучению языковых особенностей диалекта, на котором говорили в Смоланде, и первой научной работой Хюльтена-Каваллиуса стало составление двухтомного «Словаря Веренда», над которым он работал с 1837 по 1839 год. Эту счастливую для себя пору он так описывал в мемуарах: «Какое счастье для девятнадцатилетнего юноши, полного энергии, жажды жизни и научного интереса, иметь возможность путешествовать по краю, столь богатому воспоминаниями, каким был тогда Смоланд! Приключение за приключением, веселье и игры, охота в зелёных лесах и у голубых озёр, беседы со стариками в избах и с молодыми крестьянскими девушками на лугу, состязания с крестьянскими парнями, пение и танцы. И всё это среди средневековых церквей, полуразрушенных замков, заросших мхами валунов, сказок, легенд, рыцарских сказаний… По правде говоря, чем чаще я оглядываюсь назад, тем больше убеждаюсь в том, что у меня была завидная молодость, если не сказать завидная жизнь».

Гуннар Улоф Хюльтен-Каваллиус


После окончания Уппсальского университета, где Хюльтен-Каваллиус изучал философию, в 1839 году он устроился библиотекарем в Королевскую библиотеку в Стокгольме и проработал в ней следующие семнадцать лет. Осенью того же года он познакомился и на почве горячего интереса к фольклору быстро подружился с Джорджем Стивенсом.

Впрочем, стоит отметить также, что юность Гуннара Улофа в целом пришлась на период всплеска интереса к народной поэзии, и аналогичные сборники выпускались во многих европейских странах. Неслучайно на второй странице сборника «Шведские народные сказки» содержалось посвящение братьям Якобу и Вильгельму Гриммам, чей сборник «Детские и семейные сказки» был опубликован в Германии в 1812–1814 годах. Некоторые из сказок братьев Гримм начали распространяться в Швеции в виде дешёвых тонких брошюр с 1824 года и довольно быстро завоевали популярность. Другим источником вдохновения для Хюльтена-Каваллиуса были норвежские сказки, созданные писателями и собирателями Петером Кристеном Асбьёрнсеном и Йоргеном Му и опубликованные в 1843 году.

Джордж Стивенс (1813–1895) – сын священника, уроженец Ливерпуля. В 1834 году он переехал из Англии в Швецию, чтобы заниматься историческими и археологическими исследованиями. Большой интерес он питал и к литературе: изучал древнескандинавские саги, баллады и легенды, выпустил ряд книг о рунических камнях в Скандинавии и несколько трудов о родстве английского и скандинавских языков. Он также переводил на английский язык современных ему шведских писателей, к примеру Эсайаса Тегнера, самая известная книга которого, «Сага о Фритьофе», вышла в Англии в 1839 году с великолепными иллюстрациями и подробными комментариями. Тегнер остался доволен всем, кроме, увы, самого перевода, о котором отозвался так: «Перевод верен. Но с переводами дело обстоит так же, как с жёнами: верные редко бывают красивыми».


Джордж Стивенс


После переезда в Данию в 1851 году Стивенс был назначен преподавателем английского языка и литературы в Копенгагенском университете, где и проработал до самой своей смерти. Значительная часть оставленных Стивенсом записей баллад, стихотворений, легенд и пословиц (в общей сложности объёмом более девятисот рукописных страниц) была фактически заново открыта лишь в 2005 году при разборе архивов библиотеки шведского города Векшё.

За несколько лет работы друзьям удалось собрать большую коллекцию сказок и легенд из многих областей Швеции. В предисловии к первому изданию 1844 года Хюльтен-Каваллиус писал: «Собранный материал мы систематизировали и воспроизвели без значительных дополнений или изменений. Единственное, что принадлежит нам, – это некоторая стилистическая обработка текстов. Хотя наша работа, таким образом, оказывается предназначена больше для исследователя, чем для широкой публики, мы всё же смеем надеяться, что и простой читатель полюбит эти сказки».

Всего в изданном друзьями сборнике содержалось тридцать две сказки. Кроме того, к большинству из них давались подробные комментарии, а также приводились их различные варианты. Среди представленных регионов Швеции преобладал, конечно же, родной для Хюльтена-Каваллиуса Смоланд – отсюда родом сразу семнадцать сказок. Уппланд был представлен семью сказками, Сёдерманланд – двумя, а Вермланд, Эстеръётланд, Вестманланд, Вестеръётланд, Сконе и Готланд – одной.

Работа Хюльтена-Каваллиуса и Стивенса заложила основу для более серьёзного научного подхода к собиранию сказок и вдохновила многих последователей. Хотя изданный ими сборник так и не получил того успеха, на который надеялись авторы, отдельные сказки широко разошлись в виде маленьких недорогих переизданий.

Изучение древности в самом широком смысле оставалось главным делом жизни Хюльтена-Каваллиуса. Он был также заядлым коллекционером всяческих антикварных предметов, и некоторые экспонаты из его коллекции демонстрировались на Всемирной выставке в Париже в 1866 году. В феврале 1867 года он передал значительную часть своего собрания предметов старины городу Векшё, которая стала основой коллекции первого регионального музея Швеции, названного Музеем Смоланда.

В 1875 году была опубликована сокращённая версия сборника «Шведские народные сказки», куда вошли тринадцать сказок. Иллюстрации к нему создал знаменитый художник Эгрон Лундгрен. По данному изданию3 и выполнен настоящий перевод.

Героями сказок этого сборника, впервые переведённого на русский язык, часто являются самые обычные люди: крестьянские парни, сироты и младшие сыновья, которым не приходится рассчитывать на наследство. Благодаря отваге, смелости и честности им удаётся получить в награду сказочные сокровища и любовь прекрасной принцессы. Конечно, многие мотивы этих сказок напоминают известные европейские сюжеты. Мудрые говорящие животные, волшебные помощники, чудесные предметы, способность обернуться невидимым или перенестись за мгновение на огромное расстояние, – всё это может показаться читателю знакомым. Но есть в скандинавских сказках и отличительные черты. Это в первую очередь образы злых сил, противостоящих главным героям.

Во многих сказках роль антагонистов выполняют великаны и тролли, чей быт, однако, очень похож на быт людей. Не совсем ясно, разные ли это существа – в большинстве письменных источников (данный сборник не стал исключением) эти слова часто являются взаимозаменяемыми и используются для описания одних и тех же персонажей. Шведские учёные вплоть до XVIII века всерьёз обсуждали вероятность существования неких великанов на территории Скандинавии, которые со временем то ли вымерли, то ли куда-то мигрировали4. В книге «Историческая область Веренд и её жители» Гуннар Улоф Хюльтен-Каваллиус высказал предположение, что народные предания о троллях и великанах можно интерпретировать как воспоминания о неких коренных жителях южной Скандинавии, которые населяли эту территорию до прихода индоевропейцев.

Современный антрополог Станислав Дробышевский считает, что представления скандинавов о троллях и великанах в действительности могут быть отголосками памяти наших предков о встрече с неандертальцами: «Уровень культуры троллей обычно изображается крайне низким, они олицетворяют дикость. Практически всегда тролли в легендах глупы и даже тупы, их легко обмануть – это вообще один из главных мотивов. Трудно сказать, насколько остроумны были неандертальцы, но всё, что мы о них знаем, заставляет предположить, что у них было меньше фантазии, чем у сапиенсов»5.

Кем бы ни были тролли и великаны на самом деле, героям сказок, выступающим на стороне добра, всегда удаётся одержать над ними победу. Отстаивание правды, восстановление справедливости и защита слабых, – все эти ценности важны для нас и сегодня. Сборник будет интересен как аудитории младшего школьного возраста, так и всем, кто увлекается историей и литературой Скандинавии.


Анастасия Тишунина



Полутролль, или Три меча

Сказка из южного Смоланда



Жил да был кузнец, как живут и все те, о ком рассказывают в сказках. Закончил он как-то раз работу в кузнице и собрался в лес нарубить дров для печи6. Позавтракав, он перед уходом спросил жену:

– Принесёшь ли ты мне обед в сосновую рощу?

Женщина пообещала, что принесёт. Тогда кузнец пошёл в лес и принялся рубить.

Во второй половине дня жена его, как и обещала, пришла к нему с едой. Кузнец поел. Потом он захотел отдохнуть, как это было принято у рабочего люда в летнюю пору, прилёг на колени жены и некоторое время проспал.

Затем он проснулся и приготовился снова взяться за работу, а жена его встала и отправилась домой, но захватила с собой кузнечный топор.

– Зачем тебе этот топор? – спросил кузнец. – Дома ведь четыре таких висят.

Но жена ему не ответила, а только молча продолжила свой путь. Кузнецу это показалось странным, однако он подумал: «Наверное, она положит топор под каким-нибудь кустом у дороги, где я смогу его найти». Тогда он снова принялся собирать дрова для своей печи и больше не вспоминал об этом.

Через некоторое время жена снова пришла к нему с едой.

– Разве ты не хочешь поужинать? – спросила она. – Час уже поздний.

Кузнец удивился и ответил:

– Есть? Сейчас? А что это за еду ты мне принесла?

– Я, конечно, припозднилась, – стала оправдываться жена, – но зато не бездельничала. Я пекла, чтобы у тебя был хлеб, и взбивала сливки, чтобы у тебя было масло.

Тогда удивился кузнец ещё больше и подумал про себя, что тут что-то неладно. Он сел и принялся за еду, но молчал, потому что решил, что лучше всего ни о чём не спрашивать.

И вот, когда минуло с тех пор семь лет, случилось так, что однажды вечером стоял кузнец у дверей своей кузни и рубил дрова. И подошёл к нему паренёк, а в руке у паренька был топор. Кузнец спросил его:

– Что не так с твоим топором? Хочешь, чтобы я его наточил или смазал?

Но паренёк ничего не ответил. Тогда кузнец взял у него топор и пристально его рассмотрел.

– С топором всё в порядке. Но позор моим сединам, если я не узнаю мой собственный топор!

На это паренёк ответил:

– Раз это ваш топор, то, значит, и я – ваш сын.

Немало удивился кузнец и заново найденному топору, и новообретённому сыну. Обеспокоенный, пошёл он к жене и рассказал, что пришёл к нему мальчик, которого он хочет взять себе в помощники по кузнечному делу. Но жена и слышать не хотела про лишний рот в хозяйстве, которое, по её мнению, и так уже было достаточно большим. Только после долгих уговоров кузнецу удалось её убедить. Тогда привели мальчика в дом, дали ему еду и одежду, и стал он помогать отцу в кузнице.



И так прошло некоторое время. Паренёк был и смышлёным, и расторопным, и очень сильным, потому что он был на одну половину человек и христианин, а на другую – тролль. Но он также бывал упрямым, а ещё таким прожорливым, что в конце концов понял кузнец, что никак не сможет его прокормить. Поэтому однажды пришёл кузнец в королевский замок и спросил у придворного повара, не нужен ли тому помощник на кухне.

– Очень даже нужен, – ответил повар. – Пусть стрелой летит сюда, да побыстрее.

Кузнец очень обрадовался и подумал про себя: «Ну уж при королевском-то дворе сынок наестся досыта». Он вернулся домой и рассказал, чем обернулось дело.

Услышав его рассказ, паренёк сказал:

– Отец, я прошу вас, чтобы вы для меня выковали три меча: один весом в три лиспунда7, другой – в шесть, а третий – в двенадцать. А ещё попрошу, чтобы вы дали мне три льняных плаща, по одному на каждый меч. Если вы дадите мне всё это, я добуду такое богатство, что вам никогда больше не придётся зарабатывать себе на хлеб.

Большого труда стоило бедному кузнецу собрать столько железа и стали, чтобы хватило на три меча, но он не посмел возразить сыну. И вот всё было готово, как паренёк попросил, только третий и самый тяжёлый меч весил лишь одиннадцать, а не двенадцать лиспундов, так как один лиспунд железа оказался непригодным к работе. Тогда паренёк сильно разгневался и сказал кузнецу:

– Если бы вы не были моим отцом, я бы этот меч на вашей шкуре испробовал! Нелегко мне будет совершить с его помощью что-нибудь дельное!

Когда кузнец увидел, в какой гнев пришёл его сын, он испугался и промолчал, но про себя подумал, что меч и так получился слишком тяжёлым для любого силача. Его сын взял тогда все мечи и плащи и спрятал их под большим камнем. После этого он отправился с отцом к королевскому двору и, как и было обещано, поступил на службу к повару.

Случилось однажды, что король, правивший страной, вёл корабль по морю. Тут поднялась такая буря, что все подумали, будто корабль затонет. Эту непогоду наслали три морских тролля, и они сказали, что не позволят королевскому кораблю пристать к берегу, если только король не пообещает отдать им трёх своих прекрасных дочерей. И вот, когда король вернулся домой, он издал указ: если найдётся такой смелый воин, что рискнёт своей жизнью и спасёт трёх принцесс, то он получит одну из них в жёны и половину королевства в придачу. Но немного нашлось храбрецов, что осмелились бы сразиться с ужасными морскими троллями, – лишь один портной, который держался очень смело, пообещал сделать всё, что в его силах.

Когда пришло время отдавать королевских дочерей морским троллям, все в королевстве лили слёзы; но горше всего плакали король и его супруга, королева. Старшую принцессу отвели к морю, и все подданные шли за ней следом. На берегу уселась она на белый песок, закрыла лицо руками и разразилась горестным плачем. А храбрый портной, позабыв свои громкие обещания, залез на дерево и спрятался в его ветвях.

А паренёк-полутролль тем временем пришёл к повару и попросил разрешения немного погулять по городу. Повар его отпустил, но попросил не задерживаться. Тогда сын кузнеца побежал домой, взял самый лёгкий меч, надел льняной плащ, позвал с собой пса и отправился к морскому берегу. Подойдя к принцессе, он учтиво поприветствовал её и спросил:

– Почему столь прекрасная дева сидит здесь в одиночестве и печали?

Та ответила ему:

– Как же мне не печалиться, если мой родной отец попал в беду и, чтобы вызволить себя, пообещал отдать меня жестокому морскому троллю. Вот я и боюсь, что скоро придёт тролль и заберёт меня.



Паренёк удивился:

– Как же так? Значит, во всём королевстве не нашлось воина, который мог бы вас спасти?

– Если честно, – сказала принцесса, – вон там, на дереве, сидит портной. Он обещал сделать всё, что в его силах.

Паренёк обернулся и поглядел на дерево. Увидев портного, сидящего на верхушке ели, он улыбнулся и сказал:

– Госпожа! Не стоит доверять такому бойцу! Но я спасу вашу жизнь, если вы согласитесь взамен выловить вшей из моих волос.

Королевская дочь подумала, что это очень дерзкая просьба, но страх перед морским троллем был всё же сильнее, и она не посмела отказаться. Тогда паренёк обратился к своему псу:

– Верный! Сторожи!

А сам лёг, положил голову свою на колени девушке, и она принялась ловить его вшей. Портной же тихо сидел на дереве и следил за ними. Принцесса украдкой вытащила из своего платья красную шёлковую нить и незаметно вплела её в кудри сына кузнеца.

Тем временем со стороны моря послышался сильный грохот, высокие волны обрушились на берег. Из глубин вылезло ужасное трёхголовое морское чудовище, и с ним была собака размером с годовалого бычка. Чудовище спросило:

– Где королевская дочь, которую мне обещали?

Паренёк ответил:

– Вот она. Но тебе придётся подойти поближе, если хочешь с нами поговорить.

– Ты, маленький подменыш, вздумал со мной шутки шутить? – зарычал морской тролль.

– Нет, – ответил сын кузнеца, – я пришел сразиться за юную принцессу.

– Так и быть, – сказал тролль, – но сперва пусть сразятся наши псы.

Паренёк и морской тролль подстрекали своих собак к бою, и между теми завязалась яростная драка. Она закончилась тем, что пёс паренька, маленький Верный, укусил собаку тролля за шею, и та упала замертво на песок. Тогда сказал сын кузнеца:

– Видишь, что стало с твоей собакой? Теперь и с тобой будет то же самое.

Он подошёл к троллю, обнажил меч и нанёс удар такой силы, что все три отрубленные тролличьи головы покатились в море.

Увидев это, девушка с великой радостью воскликнула:

– Теперь я спасена!

Она упрашивала юного храбреца последовать за ней домой к королевскому двору и сулила ему почести и награды за своё спасение. Но паренёк всё отнекивался, мол, смелость его невелика и много говорить о ней не стоит. Он собрал жемчуга и драгоценности, которые носил морской тролль, учтиво распрощался с принцессой и поспешил обратно.

А тем временем храбрый портной всё сидел на вершине ели и молился, чтоб опасность его миновала. Когда морской тролль оказался побеждён, он быстренько слез вниз, выхватил меч и заставил королевскую дочь поклясться, что это именно он, а не кто-то другой спас её. Они вместе отправились к королевскому двору, и уж вряд ли нужно рассказывать, как все обрадовались, увидев принцессу целой и невредимой. Король тотчас же велел готовить большой пир, на котором портной сидел рядом с ним и считался лучшим бойцом при всём дворе.

На следующий день среднюю принцессу должны были вести к морскому троллю, и напала на всех такая же печаль, что и вчера. Но поскольку отважный портной спас старшую дочь, многие ждали, что он сумеет уберечь и её сестру, а сам портной не скупился на громкие обещания. Вот привели юную принцессу к морю, и все подданные шли за ней. Села девушка и горько заплакала, роняя слёзы на песок. Портной решил не оставаться с ней рядом, а залез на дерево и спрятался среди его ветвей, как и в прошлый раз.

Тем временем сын кузнеца пришёл к повару и попросил:

– Господин! Позвольте мне пойти в город и побродить. Вчера я едва успел осмотреться.

Повар же ответил ему:

– Если портной сегодня снова одержит победу над троллем, то король закатит пир ещё богаче вчерашнего и еду придётся готовить мне одному. Вон там стоит сосуд, в который поместится восемнадцать вёдер воды. И нет у меня никого, кто согласился бы хоть одно ведро принести.

Тогда паренёк предложил наполнить сосуд в обмен на разрешение отлучиться. Повар согласился, а сам подумал про себя, что помощник до самого вечера провозится с вёдрами. Но паренёк вдруг взял огромный сосуд целиком, живо побежал к колодцу и наполнил его водой до самого края. А кроме того, он вложил в ладонь повару несколько красивых жемчужин, чтобы его порадовать. Увидев огромную силу своего помощника, повар не посмел отказать тому в его просьбе, но попросил:

– Иди себе, да только не задерживайся!

И побежал паренёк домой за мечом, который весил шесть лиспундов, набросил поверх одежды льняной плащ, позвал с собой пса и отправился к морю.

Когда он подошёл к плачущей принцессе, портной обрадовался и залез ещё повыше. Но сын кузнеца сделал вид, что не заметил этого, а вежливо обратился к девушке и спросил:

– Прекрасная дева, почему вы сидите здесь одинокая и опечаленная?

Королевская дочь ответила ему:

– Как же мне не печалиться, если мой родной отец попал в беду и, чтобы вызволить себя, пообещал отдать меня страшному морскому троллю. Вот я и боюсь, что скоро придёт тролль и заберёт меня.

– Неужели во всём королевстве не нашлось смельчака, который мог бы вас спасти? – спросил сын кузнеца.

– Нашёлся один, – сказала принцесса. – Вот он, храбрый портной, что сидит на дереве. Он обещал спасти меня, как спас мою сестру.

Тут паренёк повернулся и поглядел на портного, спрятавшегося на верхушке дерева. Улыбнулся он и сказал:

– Госпожа! Не стоит полагаться на такого бойца. Но я спасу вас, если вы согласитесь в обмен на это выловить вшей из моих волос.

Принцесса подумала, что это очень дерзкая просьба, но согласилась, поскольку выбора у неё не было. Тогда паренёк обратился к своему псу Верному и велел сторожить, а сам положил голову на колени девушке, и она принялась ловить его вшей. Портной тихонько сидел на дереве и следил за ними. А принцесса тем временем тайком вытащила из своего платья чёрную шелковую нить и незаметно вплела её в волосы сына кузнеца.

Тут Верный залаял, с моря раздался страшный шум, высокие волны нахлынули на берег. Из морских глубин поднялся огромный морской тролль, был он на вид уродлив и имел шесть голов. С ним была собака, большая, как двухлетний бык. И спросил тролль:

– Где королевская дочь, которую мне обещали?

– Вот она, – ответил ему сын кузнеца. – Но тебе придётся подойти поближе, если хочешь с нами поговорить.

Морской тролль сказал:

– Может быть, подменыш, ты хочешь бросить мне вызов?

– Именно за этим я и пришёл сюда, – сказал паренёк.

– Вчера ты убил моего брата, и я покараю тебя за это. Но сперва пусть сразятся наши псы.

Паренёк и морской тролль подстрекали своих собак к бою, и между теми завязалась яростная драка. Она закончилась тем, что маленький Верный вцепился собаке тролля в горло и та упала замертво на песок. Тогда сказал паренёк морскому троллю:

– Видишь, что стало с твоей собакой? Теперь и с тобой будет то же самое.

Он шагнул к троллю, взмахнул мечом и ударил так, что все шесть голов чудовища попадали в море. Так настигла морского тролля смерть. Принцесса увидела это и очень обрадовалась.

– Я спасена! – воскликнула она и попросила своего спасителя проводить её к королю, где его ждали бы почести и награды за подвиг. Но паренёк отказался, мол, о его помощи и говорить не стоит. Он забрал жемчуг и украшения, которые носил морской тролль, вежливо простился с королевской дочерью и пошёл своей дорогой.

Пока шёл бой, портной на вершине дерева едва не помер от страха. Когда же опасность миновала, он быстро слез на землю, обнажил меч и заставил принцессу сказать всем, что это именно он её спас. Принцесса сперва воспротивилась, но, боясь за свою жизнь, не посмела возражать. Портной привел её к королевскому двору, где обоих встретили с великой радостью. В честь её возвращения был устроен ещё более роскошный пир, чем тот, что был накануне. Портного усадили на самое почётное место – рядом с королём, и все выказывали ему своё уважение. Сам он вёл гордые речи и хвастался своими подвигами.

На третий день настала пора вести на берег моря младшую дочь короля. Всё королевство печалилось, ибо все любили принцессу за её красоту и кротость. Многие теперь уповали на смелого портного, который уже спас её сестер и наверняка сможет защитить и её, но сама принцесса не тешила себя надеждами, а горько плакала. Её отвезли к морю и оставили на берегу, но портной не собирался держать свои обещания и, как обычно, забрался повыше на дерево.

Тем временем сын кузнеца пришёл к повару и сказал:

– Господин! Позвольте мне ещё один раз уйти в город. Больше я никогда отпрашиваться не буду.

Теперь, когда повар знал об огромной силе и невероятной щедрости своего помощника, он не собирался ему отказывать, а только сказал:

– Иди на здоровье! Только не задерживайся там надолго! Если портной и сегодня победит, то гостей у нас будет ещё больше, чем прежде.

Тут паренёк достал несколько золотых украшений и сунул их повару в руку, чем тот остался очень доволен. Тогда он побежал домой за последним, третьим мечом, тем самым, который должен был весить двенадцать лиспундов, но весил лишь одиннадцать. Он пристегнул меч к поясу, надел плащ, позвал с собой пса и направился к морю.

Когда он подошёл к плачущей королевской дочери, портной на дереве, конечно же, очень обрадовался. Но паренёк сделал вид, что не заметил его, а обратился напрямую к девушке, учтиво поклонился и спросил:

– Прекрасная госпожа! Почему вы сидите здесь и льёте слёзы?

Дочь короля ответила ему:

– Как же мне не лить слёзы! Мой отец попал в беду на море и пообещал отдать меня морскому троллю. Боюсь, что чудовище скоро придёт и заберёт меня.

Стоило пареньку посмотреть на неё, как сердце его содрогнулось, потому что никогда ещё он не видел такого горя и такой ужасной несправедливости. Он спросил:

– Неужели во всём королевстве не нашлось воина, который мог бы спасти вас?

– Там на дереве, – ответила девушка, – сидит храбрый портной. Он спас обеих моих сестёр и теперь пообещал спасти меня.

При этих словах сын кузнеца повернулся и посмотрел на верхушку дерева, где сидел портной. Он улыбнулся и сказал:

– Благородная госпожа! Не доверяйте этому бойцу. Но если вы согласитесь выловить вшей из моих волос, я рискну своей жизнью ради вашего спасения.

– Я с радостью это сделаю, – ответила дочь короля.

Тогда сын кузнеца обратился к своему псу и сказал ему:

– Малыш Верный, верно неси стражу!

Затем он положил голову на колени девушке и заснул, пока она ловила его вшей. Но тут принцесса заметила нити, которые её сестры вплели в волосы юноши, и это удивило её. Она выдернула шёлковую нить из своего алого плаща и незаметно вплела в его кудри.

В это время Верный залаял, и со стороны моря донёсся жуткий рёв. Сын кузнеца сказал:

– Вот и настала пора просыпаться. Прекрасная госпожа, дайте мне ваш фартук. Он сослужит нам службу.

Дочь короля сделала, как он просил, и тогда он разрезал ткань своим мечом на двенадцать лоскутов.

И вот море принялось волноваться, высокие волны накатили на сушу, и из них явился страшный морской тролль, у которого было двенадцать голов, одна другой свирепее. А с ним была собака огромная, как бык. И спросило чудовище:

– Где королевская дочь, которую мне обещали?

– Вот она, – ответил ему сын кузнеца. – Но тебе придётся подойти поближе, если хочешь с нами поговорить.

Тролль взял слово:

– Может, ты, жалкий подменыш, вознамерился убить меня сегодня, как убил моих братьев?

Паренёк ответил:

– Именно за этим я и пришёл.

Тролль сказал:

– Погоди. Ты уже встретил свою смерть. Но сперва пусть сразятся наши псы.

Паренёк и морской тролль подстрекали своих собак к бою, и завязалась яростная драка. Но закончилась она очень быстро, потому что чудовищная собака тролля схватила Верного зубами и проглотила в один миг. Так маленький Верный принял свою смерть, и показалось это дурным предзнаменованием. Паренёк, однако, не устрашился, а смело пошёл вперёд и нанёс удар мечом, да так, что все тролличьи головы попадали в море. Но странный был этот тролль – отрубленные головы вдруг выскочили из волн, попрыгали обратно на шеи и приросли как ни в чём не бывало. Увидев это, позвал паренёк королевскую дочь и сказал:

– Благородная госпожа! Сейчас хороший совет дорогого стоит. Набросьте лоскут фартука на тролличью голову, как только я её срублю, иначе она оживёт.

Затем он нанёс второй удар, так что одна голова упала на землю, а королевская дочь уже была наготове и тотчас же накинула на неё лоскут фартука. То же самое проделала она после третьего и четвёртого ударов. Когда паренёк таким образом отсёк семь голов, взмолился тролль и сказал:

– Убери свой меч и отпусти меня, и тогда я оставлю девушку в покое.

Но сын кузнеца разгневался и ответил:

– Не думай, что сможешь убраться отсюда живым!

И взмахнул он мечом, и нанёс удары такой силы, что головы попадали на землю одна за другой, а принцесса была наготове и все их покрыла лоскутами своего фартука. И так простился морской тролль с жизнью. А портной всё сидел на верхушке дерева и пошевелиться не смел от страха.

Когда бой закончился, дочь короля радостно воскликнула:

– Теперь я спасена!

Она поблагодарила своего защитника за храбрость и попросила сопроводить её ко двору, чтобы наградить его там по заслугам. Но паренёк ответил ей отказом и счёл себя недостойным наград. Затем он забрал часть драгоценностей тролля, сердечно простился с прекрасной дочерью короля и ушёл. Стоило ему уйти, как портной тут же слез с дерева, обнажил меч и пригрозил принцессе смертью, если она не поклянётся, что именно он, и никто другой спас её от морского тролля. На это принцесса не могла согласиться, потому что всё думала о молодом храбреце, который ради неё рискнул своей жизнью. Однако положение её было столь отчаянным, что она не посмела отказать и пообещала выполнить просьбу портного. Вместе пошли они к королевскому двору. Принцесса пребывала в смятении и мало говорила, но портной гордо вышагивал рядом с ней и раздувался от важности, как будто это он был самым храбрым бойцом во всём королевстве. Когда король заметил их, он очень обрадовался, ибо не думал, что ещё раз увидит свою дочь. Затем он собрал их на встречу со всем своим двором, и все в королевстве были несказанно рады, а слухи о храбром портном разлетелись во все стороны.

1.В этом городе находилась школа, где учился Хюльтен-Каваллиус.
2.Веренд – область, входящая в историческую провинцию Смоланд на юге Швеции.
3.Svenska Folksagor, bearbetad av Harry Lundin. – Uddevalla, 1986.
4.Ю. Антонова-Андерссон, «Нечисть Швеции», 2024.
5.С. В. Дробышевский, «Достающее звено. Книга 1. Обезьяны и все-все-все», 2021.
6.Печи для обжига смолы – печи, исторически использовавшиеся в Скандинавии для получения смолы из древесины. Их строили на границе леса.
7.Лиспунд – старая шведская мера веса. Один лиспунд равен примерно 8,5 кг.
129 219,84 s`om
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
16 iyun 2025
Tarjima qilingan sana:
2025
Hajm:
159 Sahifa 33 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-907982-19-2
Tarjimon:
Анастасия Тишунина
Rassom:
Катерина Вигдис
Tuzuvchi:
Джордж Стивенс,
Гуннар Улоф Хюльтен-Каваллиус
Yuklab olish formati:
Audio
Средний рейтинг 4,1 на основе 1040 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 5247 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,7 на основе 7187 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,7 на основе 1088 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,5 на основе 47 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,7 на основе 6 оценок
Matn, audio format mavjud
Средний рейтинг 4,9 на основе 212 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 53 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,2 на основе 5 оценок
Шведские народные сказки
Сказки народов мира
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Сказки народов Востока
Сказки народов мира
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Matn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Сказки народов Севера
Сказки народов мира
Matn PDF
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Сказки народов Урала и Сибири
Сказки народов мира
Matn PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Сказки народов Кавказа
Сказки народов мира
Matn PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Сказки народов мира
Сказки народов мира
Matn PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Сказки народов Запада
Сказки народов мира
Matn PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Audio
Средний рейтинг 1 на основе 1 оценок
Марийские народные сказки
Сказки народов мира
Matn
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок