Рыцарская, пацанская поэма. Крутые чуваки решили на слабо помериться силами с толпой врагов. На протяжении поэмы идет жестокая рубка с подробным описанием пути который проходит меч от шлема- темени- челюсти-плеча-груди-седла и наконец, спины лошади, которая незамедлительно умирает, в отличие от рыцаря, успевающего еще поговорить перед красивой кончиной. Все стильно, красиво, куртуазно, как на средневековых гобеленах.
Из всех национальных эпосов феодального средневековья наиболее цветущим и разнообразным является эпос французский. Он дошел до нас в виде поэм, именуемых "жестами". И тут стоит отметить, что "Песнь о Роланде" - самая знаменитая из поэм французского средневековья.
Поводом для создания эпической поэмы послужили далёкие события 778 года, когда Карл Великий вмешался в междуусобные распри мусульманской Испании. Взяв несколько городов, Карл осадил Сарагосу, однако через несколько недель выныжден был снять осаду и вернуться за Пиренеи из-за осложнений в собственной империи. Баски при поддержке мавров напали в Ронсевальском ущелье на аръергард Карла и перебили отступающих франков. Среди других в этом бою погиб, по свидетельству Эгинхара, историографа Карла Великого, "Хруотланд, маркграф Бретани". Напавшие разбежались, и покарать их не удалось.
Но это повод. По сюжету в бою погиб племянник Карла - Роланд, а вместе с ним двадцать тысяч славных бойцов. И тут я должна сказать "верю!". Меня впечатлило это произведение. И оно вызвало у меня незабываемые эмоции.
Меня впечатлили герои. Их героизм (да простят меня за тавтологию), невероятная преданность королю, непоколебимая уверенность в собственных силах и вера... в короля, страну, Бога... Это были великие люди. Со своими достоинствами и недостатками. Совершающие ошибки, обманывающие и обманывающиеся. Но они были великими. Героями, гражданами, христианами.
В чужой земле двенадцать пэров встали И двадцать тысяч рыцарей отважных, Ни бой, ни смерть им не внушают страха, Во Францию спешит наш император, (Рвет бороду и неутешно плачет)...
Вот от таких слов бежали мурашки. Такие рыцари вызывают восхищение. Какая сила духа, какая преданность королю или даже самой идее. Когда есть нечто, что ценится выше жизни. Наверно такие люди действительно не ведают страха. Они знают за что они воюют, на страже каких идеалов стоят. И это внушает уважение.
И это их "Монжуа". Я как будто видела призраки отважных воинов, рвущихся в бой. А еще впечатлила их вера и уверенность в своей правоте.
Карл, наш сеньор, - защита нам и здесь. Не опозорим мы себя вовек: Сумеем вас унять и одолеть. Всем вашим будет то же, что тебе. За нами - первый бой! Друзья смелей! Победу нам послал господь с небес!
И ведь никто не испугался, не повернул. Можно же было попытаться сбежать. Они прекрасно понимали, что погибнут, но все равно наступали. Когда их было двадцать тысяч, а противников в разы больше, и когда их осталось шестьдесят человек, и когда было трое и один... Вот уж опровержение поговорки "Один в поле не воин". Воин! Да еще какой! Смелый и отважный, пусть и чрезмерно гордый.
И сцены гибели коней, конечно, впечатлили. Вот тут уж действительно ни за что. До сих пор помню ощущения этого комка в горле... и мурашки, куда же без них...
Это европейская классика, и должна, в идеале, входить в школьную программу (не только во Франции). Очень полезно для понимания истории и культуры раннего Средневековья, и в целом европейской культуры и литературы.
Stassi Bilevska насколько знаю, то это присутствует и (несколько глав, возможно ещё и сокращённых) в программе 7-ого класса российских школ, как минимум, когда я учился, то у нас определённо была песнь о Роланде.
Очень интересная песня. Иосиф Бродский не зря советовал прочитать. Прекрасный слог и величественный дух у произведения. Стоит прочитать.
При первоначальном взгляде на эту книгу, невозможно было предположить, что она мне преподнесет – читательскую радость или огорчение.
К плюсам могла отнести: - Предварительное, кратковременное, но приятное знакомство с французским средневековым эпосом по переводам Осипа Мандельштама. Небольшие отрывки имелись в недавно прочитанной книге Полное собрание поэзии и прозы в одном томе . - Поэтичность и напевность текста.
К минусам: - Основная фабула. Наличие и описание батальных сцен мой женский ум принимает с большим трудом и многочисленными оговорками. - Время появления произведения наводило на мысль о возможности архаичного теста, плохо адаптированного для современного восприятия.
В итоге, плюсы и минусы привели не к нулевому, не к отрицательному эффекту, а к знакомству не только с произведением, являющимся памятником литературы, но интересным и увлекательным по своему сюжету и стилю изложения.
Очень понравился перевод Ю.Корнеева - крайне рекомендую читать именно в таком. Ну а сама песнь есть полу-историческое произведение с множеством неточностей ( автора ) или просто художественным вымыслом ( как некоторые в нём герои ) . От этого художественная ценность произведения не падает - эта песнь захватывает подвигами сильных героев, описаний жестоких и кровавых сражений с ордами трупом и даже несколько слов о сценах казни присутсвует. Через призму произведения можно судить какие качества в человеке славились ( мужественность , верность, храбрость ) и насколько вера была сильной и нужной людям. Как историческое сведения это произведение не стоит брать в виду недостоверностей и вымыслов в нём.
Отзыв с LiveLib, Спасибо, что посоветовали перевод
Отвлечемся от факта, что "Песнь о РолАнде" - это старинный французский эпос, и прочитаем его без предвзятости.
Конечно, тег "книги для дошкольников" меня слегка шокировал: все-таки это весьма кровавое действо с многочисленными историческими отсылками и фантазиями на историческую тему. Идея при этом проще некуда: французы - молодцы, сарацины - не молодцы. Причем последних надо уничтожать и захватывать, потому что они враги, нехристи, демоны и проч., полное описание ищите в стихах.
Роланд - граф короля Карла Великого, он же - храбрец, вызвавшийся прикрыть отступление французских войск из владений басков. Битва в Ронсевальском ущелье - масштабное сражение, описанное (а скорее - воспетое) во всех красках. Храбрые бароны на верном коне, блеск сбруи, острые мечи и жестокая расправа с врагом во славу короля - все это затягивает, как сериал (коим песня, видимо, и является - только в средневековом формате).
Вопросом "почему" лучше не задаваться, все-таки это хвалебная песнь, а не политическое расследование. Хотя хочется "помочь" героям: как насчет того, чтобы не посылать недовольного Ганелона послом к сарацинам? Или не пытаться отразить натиск ста тысяч бойцов двадцатитысячной армией, а позвать Карла на помощь сразу? Но нет, без конфликта не было бы действа, а соответственно и "Песни", поэтому оставим все как есть.
Перевод поражает, язык очень красочный и богатый, и стихи воспринимаются очень легко. Огромная работа проделана по анализу - примечания к поэме местами даже интереснее читать, чем сам текст. И тем удивительнее понимать, что литература может дойти до нас спустя девять веков и представлять, кто мог быть ее автором и исполнителем.
отзыв прекрасный, вот это да
Наверное, основное, что хочется отметить, это то тщание и любовь, с которыми выписана каждая строчка. Воистину эпический размах, цветистые, но легкие для восприятия описания, фантастическая живучесть героев, сказочные преувеличения (численности армий, например), возведенная в абсолют честь и доблесть, но то - не простые люди, то Герои, стремиться к которым должен каждый рыцарь. Специфический контраст жестокой, кровавой сечи с подробностями и кажущейся подчас излишней сентиментальности легко объясняется тем, что создавалась песнь в раннее средневековье, когда рыцарство только начинало "культивировать куртуазность". Это видно еще и потому, что почти нет темы "прекрасной дамы", свойственной для более позднего времени. В Песни всячески порицается предательство, и воспевается верность своему слову и королю.
Опуская тему насильственного и массового насаждения христианства (это отдельный, долгий и нервный разговор), хочется отметить, что о басках, противостоящих французам, при всей их (басков)"дикости и язычестве", говорится с уважением, как о сильных бойцах и доблестных воинах.
В биографии такого незаурядного человека, как Carolus Magnus (для тех, кто не знает, в честь имени Карла Великого вошел в употребление титул король) была довольно бесславная военная акция, связанная с попыткой вторгнуться в тогда арабскую Испанию (778 г. н. э.). Провоевав в этой стране полгода Карл отбил у Сарагосского эмира крошечные территории на севере Испании и основал там Испанскую Марку, но для нашей драмы это не суть важно. На обратном пути Карл выставил Арьергард во главе с бретонским маркграфом Хруодландом, который был перебит местными отрядами Басков. Летопись так же сообщает, что вместе с маркграфом погибли стольник императора Эггихард и дворцовый управляющий Ансельм. Это все, что мы знаем достоверно об этой битве. В 12 веке (ок. 1170 г.) была записана так называемая оксфордская рукопись поэмы на старофранцузском языке, которая является ортодоксальной среди бесчисленного множества вариаций людей и социальных групп времен развитого и позднего средневековья. В промежутках между 8 и 11 веками на территории Средневековой Франции странствовали певцы-жонглеры, которые собирали публику в людном месте (ярмарки, постоялые дворы, городские площадки, дворцы, замки) и прославляли в своих жестах (песнях) подвиги древних героев. Говорят, что песнь о Роланде исполняли даже перед битвой при Гастингсе (1066 г.), дабы воодушевить армии перед битвой. Играли ее обычно под арфу или виолу. Для человека 10 века это была замена кинотеатру, телевизору, интернету, и знаете, замена весьма и весьма достойная. В переводе ли дело, но когда читаешь "Песнь о Роланде" простые рифмы, захватывающий сюжет, описание сцен создают у тебя в голове такой эффект, которые не в состоянии создать долбаный Голливуд со своей чертовой графикой, спецэффектами, актерами, сценаристами, баблом, HD, 3D, IMAXом. Это поэма - боевик, хороший боевик. Пусть там с реальными событиями нет абсолютно никакой связи: какие-то саксы, славяне, датчане толпой на стороне Карла, у эмира Саррагосы чуть ли не весь средневековый восток с именами вождей из Иллиады, Багдадский халиф непонятно откуда нарисовался, (Турольд, дядь, ты че курил вообще?) Уважаемому читателю я предлагается на эти моменты положить свой большой (ну или не очень) болт и просто насладиться дивной поэзией образов. Но историческое зерно там все же есть. Оно не в событийке, не в датах, да и кому они вообще нужны? Через образ Роланда мы видим мир, образ мыслей древнегерманского воина аборигена ойкумены Северной Европы, того воина, который в начале эры Иисуса в силу разных обстоятельств спустился на юг и отправил в тартарары Западную Римскую Империю, затем на ее развалинах стал создавать новый порядок, который стал суть Европы вплоть до сегодняшних дней. Тот древнегерманский воин, который найдя себе новый дом в Иберии, Галлии, Италии, Магрибе познакомился с неведомой ему ранее культурой Греции, Рима и Ближнего Востока начал постепенную трансформацию своего внутреннего мира. Трансформация эта заняла не одно столетие, и в песне о Роланде мы еще можем видеть множество осколков того уходящего языческого менталитета, о котором мы сегодня знаем так мало. Это и определяет ценность поэмы для исторической науки, до которой уважаемому читателю вряд ли есть какое-то дело. P.S. Нельзя не задеть вопрос об аутентичности современных исторических фильмов. Сегодня на публичных просторах можно часто слышать вонь о том что мол тот исторический фильм не исторический, там не те костюмы, прически, оружие, лошади ( лошади, Карл), этот праздник не так справляли как показали, и.т.д. и.т.п. Господа, ИДИТЕ ЛЕСОМ СО СВОИМИ ПСЕВДОПОЗНАНИЯМИ В ВИДах (фрагментарными, выдранными из контекста и далекими от истины). Это просто фильм, фильм. У него другие цели. Если хотите понять, как это было на самом деле, то топайте в библиотеку, штудируйте литературу, штудируйте источники, ищите выходы на специалистов в данной теме, дайте им пиар, выход в mass media, и будет вам счастье. Фильмы должны завлекать зрителя, они должны собирать миллионные кассовые сборы, они должны передать дух эпохи, они должны возбудить жажду познания у зрителя, а равно как и другое искусство. Жонглер Турольд, певший "Песнь о Роланде" на старофранцузском, имел скорее всего довольно смутное представление об эпохе Карла Великого, но это не помешало ему создать величайший средневековый эпос Европы.
...Роланд відчув, що смерть вже зовсім близько,
Вона іде від голови до серця.
У тінь сосни високої лягає
Він долілиць, в траву зелену й ніжну,
Підклав під себе меч і Оліфант свій,
Звернув обличчя до землі невірних.
Аби відразу стало зрозуміло
І Карлові, і лицарям-баронам,
Що він, Роланд, помер як переможець ...
Так в героїчному епосі описується смерть славетного лицаря Роланда в Ронсевальскій ущелині.
В запеклій битві він встигає просурмити в ріг Оліфант, тим самим викликавши на допомогу короля Карла Великого
...Як справжній лицар б'ється граф Роланд.
Та спекота, піт заливає тіло,
Страшенно голова болить, всю ломить:
Коли сурмив у ріг, порвав всі жили.
Проте він хоче знать, чи прийде Карл,
Взяв Оліфант, але сурмить так слабо.
Король завмер, послухав, тихо каже:
"Сеньйори, нам цей звук віщує горе.
Сьогодні небіж мій, Роланд, загине.
По звуках рога чую — смерть вже близько...
Міф о Роланді був записаний в ХІІ столітті і зберігся до наших часів.
Говорять, що в часи великих випробувань! Скрізь сотні віків, можна почути звук Оліфанта, який сурмить нам
Izoh qoldiring
«Песнь о Роланде (народное творчество)» kitobiga sharhlar