Мне казалось, что я перечитала практически все сказки, будь то авторские, или народные, но оказалось, что нет, а жизнь иногда умеет удивлять, и причём делает это в тот момент, когда ты ждёшь этого меньше всего. Уже выбрав в библиотеке «Маяковского» книги для чтения, и понимая, что больше я просто не унесу (шутка ли, взяла 3 книги и одну мне продлили до конца мая), я, тем не менее, продолжала что-то искать, высматривая на полках. И заметила случайно книгу с необычным названием «Сказки с базаров», и подумала, а как это — с базаров? Не подумав, что базары имеются в виду не наши отечественные рынки, на которых можно найти много чего интересного, только не книги, а восточные:
«базар с множеством лавок, торгующих местными товарами, сувенирами, ремесленной продукцией — коврами, гончарными изделиями, а также свежими овощами, фруктами, цветами»,
как написано в статье «Эль-Фуджайра», один из эмиратов в составе ОАЭ, про Пятничный рынок (Сук-Аль-Джума). Мысль про восточные базары пришла в голову значительно позже, да то — если бы не моя мама, сказавшая, что базары имеются в виду восточные, я бы так и не поняла, в чём же тут дело.
Но причём же тут сказки? А вот, оказывается, причём, я привожу цитату из краткой биографии Амины Шах:
«Отец часто брал дочь с собой в поездки по Европе и Центральной Азии, и с тех самых пор она объехала целый мир, собирая народные сказки: «…от слуг и королевских придворных, в чай-ханах и караван-сараях (…) на базарах и рынках, — где бы ни сошлось больше двух и не выдалось полчаса свободных, чтобы рассказывать или слушать».
И позволю себе ещё процитировать часть диалога из фильма «Д`Артаньян и три мушкетёра», когда народ на площади распевал песни, а кардинал изволил (и это мягко говоря) гневаться:
«— Кто же автор этой песни? Почему он до сих пор не в Бастилии? — Это невозможно... У нее нет автора. Эти песни сочиняет толпа, НАРОД, так сказать... — Запомните, Рошфор! Нет такого народа, который я не мог бы посадить в Бастилию!»
Засадить всех неугодных в Бастилию, но это уже совсем другая история, вернёмся же к сказкам.
Итак, понятно, что сказки с базаров пропитаны ароматами пряностей с Востока, далёким южным говором и неповторимой мудростью, собранной с разных уголков света. Посмотрим же, откуда пришли в небольшой по объёму сборник «Сказки с базаров» истории. Они пришли собственно с базаров, а затем — из Турции, из Персии, от американских индейцев, из Аравии, из Индии, от кочующего цыганского табора и из Афганистана. Ни одна из этих сказок не похожа на другую, ни один сюжет не повторяется дважды; в каждой сказке свой, неповторимый и загадочный колорит. И читая их, я понимала, что никогда прежде не встречала ничего похожего на эти истории. Народные сказки мне нравится, и читая их, я понимала культуру и обычаи народа, а здесь… Я затрудняюсь с характеристикой сборника. эти, сказки с базаров, уличные, так сказать, истории, — это что-то такое… непохожее на уже прочитанное.
«Предлагаемый… сборник уникален тем, что входящие в него сказочные сюжеты сохраняют энергию изустно-доверительного рассказа: ни одна из сказок не приводится по письменным источникам».
Устное народное творчество, в какой-то момент показавшееся мне призрачным и готовым ускользнуть в любой момент, — это от того, что истории эти никогда не были записаны (за редким-редким исключением), а рассказывались у горящего костра, под звёздным небом, в свободную от забот и повседневной суеты минуту.
«В Афганистане зимы долгие и суровые, и снег выпадает в конце октября и лежит до начала марта. Тогда-то великолепные снежные леопарды гор и наслаждаются жизнью в пустынных отрогах. Им тепло в их шубах густого, изжелта-пятнистого меха, и добыча легко достаётся таким охотникам, как они. Они роскошествуют, как короли, всю холодную неприветливую зимнюю пору».
Это — начало сказки «Скрытое сокровище ифрита», из раздела Сказки из Афганистана. А это — из индийской сказки «Участь кебаба»:
«Был однажды большой противень кебабов, и вот они скворчали себе в плите. По мере того, как жар делалася всё лютей и лютей и плита раскалялась и раскалялась, они жаловались и изъявляли протест своему вождю, самому толстому кебабу из всех: «О великий Кебаб-предводитель, мы сделаем всё, что прикажешь, и мы будем тебе верны до конца наших дней, только бы ты нас избавил и вызволил из этой плиты». «Быть посему, — сказал самый крупный кебаб. — Я соберу все силы моего ума и задумаюсь об этом деле, и я вызволю вас из плиты».
Неповторимо же? И так по-разному, то с мудростью и с поучением в самом конце сказки, то с лёгкой, едва уловимой насмешкой (сказка «Драчун и ядовитая рыба» из раздела «Сказки с базаров»), но неповторимо и с любовью в каждом слове — к Родине, к своей земле и её красотам, к истории своей страны, с умением увидеть чудеса в мелочах (сказка «Камень-окатыш, который хотел прокатиться по свету» из раздела «Сказки из Афганистана»), с наставлениями к слушателям, с любовью с детям и семье; это и экскурс в прошлое народов (сказки «Девушка большой горы» из раздела «Сказки американских индейцев»; «Повесть о Тадж-Махале» из индийских сказок). Это и истории о том, когда белые только-только начинали исследовать Америку (сказки «Нехоженая дорога на Запад», «Прекрасная могиканка» из раздела «Сказки американских индейцев»). Это всё настолько твоё, пропитанное ароматом пряностей, светом звёзд, скрипом колёс цыганской кибитки и вольным ветром, пылью дорог, что,читая, растворяешься в этих историях, оно всё твоё, до последней строчки.
«Сказительство (…) чистейшее искусство. (…) сказки, рассказываемые при свете очага или под ясными звёздами, или при современной электрической лампочке в кофейнях нашего времени от Каира до Хартума, от Андалузии до Нейджа, несут на себе отпечаток созидательного мировоззрения многих поколений. Умение рассказывать — живое мастерство, переходящее от дедов к внукам, вплоть до нашего с вами дня; со времён Саладина и Харуна аль Рашида до того самого момента, когда вы это читаете…» Амина Шах
Сказительство — это искусство нанизывания слов, это богатство народной, вековой мудрости, это чудо, которое рядом с нами. А я лишь прикоснулась на миг к этому чуду…
Давным-давно, в не такой далекой стране жила-была молодая женщина. Однажды подруга прислала ей кусочек чужого рассказа о радостных ирландских цыганах. Истории о неунывающих странниках заворожили её даже в пересказе, захотелось добыть книгу, в которой эти истории хранились. Так и началось путешествие по разным странам. Никто не предупредил, что там будет много незнакомых слов, что герои будут вести себя в разрез с ожиданиями, но следуя вековым традициям. Не все истории интересны, например бытовые сказки редко заставляли трепетать сердце (даже в детстве), здесь они кажутся родственниками, которые пришли на пир. Не выкинуть, но и общаться сильно не хочется. Путешествие начинается на Восточных Базарах, где мировоззрение подвергнется серьезному испытанию. Герои не всегда ведут себя героически, это - люди, полные жизни. Их ошибки, нелепости, странности знакомы любому. Удивительное свойство этой книге говорить о повседневном и чудесном одинаково ровно, словно и то, и другое встречается одинаково часто. Дальше путь читателя лежит в загадочную Турцию. Пожалуй, истории этой страны оставили меня равнодушной. Да, колорит присутствует. Но герои вызывают скорее недоумение, чем интерес.Особенно интересна история про "Госпожу из подставца", в которой человек по имени Олег сначала забывает своих спутников, наслаждаясь роскошью волшебного дворца. Потом, он обретает их вновь, приводит в этот чудесный мир и живет с двумя женами (одна из которых терпела всяческие лишения, мучилась от незнания участи любимого мужа). Кроме того, новую молодую жену еще и называет ЛЮБИМОЙ! Вот она - чуждая нам философия. Персия страна магии и расчета. Волшебство здесь соседствует с любовью к свободе. Игры Судьбы с принятием. "Кольцо шаха" рассказывает о счастливом завершении для служанки нарушения правил, но мало что меняется в ее жизни. Так и в остальном, данное тебе не всегда можно изменить. Например, рожденные из ореха юноши не могут жениться на человеческих царевнах (а может и не хотят). Внезапный поворот. Странник оказывается на территории индейцев Северной Америки. Здесь настоящая история переплетается с мифом. Коренные жители нынешних США представлены не только хранителями традиций, но открытыми новому миру. Белые не всегда враги, они могут быть соседями, союзниками, любимыми. Аравия. Край полный опасностей. Только благородство, верность, сила духа помогут выбраться из сложнейших ситуаций. Даже если власть держащие крутят судьбой своих слуг, те могут обрести нежданные радости. Иногда весьма удивительные. Мог ли подумать посланец султана, что привяжется к страшному леопарду? Индийские сказки качаются на волнах матери Ганги. Предания старины, поучительные наставления успокаивают. Иногда читателя начинает клонить в сон, но яркая, шумная, мудрая страна проберется даже туда. Вот и долгожданная Ирландия. Живость, искренность и лихость. Пусть приходят мертвецы, тянет руки сам Нечистый, но ничто не способно остановить быстрый шаг цыгана. Однако, эти сказки полны скрытой печали, она так глубоко, что не уверен не мерещится ли. Внезапное завершение приключения в Афганистане. Пожалуй самый большой, приятный сюрприз. Здесь борьба со свекровью решается к общей радости с помощью ведьмы. Семейная жизнь показана в череде пестрых картин, где и муж и жена обретут счастье лишь в гармонии. Дети привязаны к родителям, способны исправить собственный дурной характер. Мудрецы помогают достойным, не забыв преподать урок. А уж история Абдул-Карима, разбойника, чуть было не попавшего в сети назойливой женщины несомненно поднимет настроение.
Так и закончилась эта история. Молодая женщина закрыла книгу, сохраняя в себе мудрость других стран и времен. Не все было ей понятно, не все пришлось по нраву, но сила заключенная в сказках наполняла душу, чтобы в нужный момент прийти на помощь.
«Сказки с базаров» kitobiga sharhlar, 2 izohlar