Задумка очень интересная: автор берется написать историю о том, насколько по разному мужчины и женщины понимают значения слов, какие слова значимы для одних и незначительны для других. Отталкивается она при этом от исторического факта составления Оксфордского словаря в к. 19- н. 20 веков. Историческим фоном в книге служит также движение суфражисток и первая мировая война. В общем, сюжет любопытнейший, но вот форма подкачала, на мой взгляд. За это поставила книге 4 из 5.
Замечательная книга, интересный сюжет и очень актуальная тема.
Заставляет задуматься: а каковым бы был мой/Ваш словарь потерянных слов…
«Словарь потерянных слов» (или «Потерянные слова», как это перевели на русский язык) австралийской писательницы Пип Уильямс оказался далеко не первой книгой в списке подборок лайт академии, но оказался именно тем, чего мне не хватало! (и я даже не знала об этом)
Самое удивительное, что эта книга совсем не о том, что обещает аннотация – и это делает её только краше. Аннотация нам обещает историю составления словаря чисто женских слов и прожжённую феминистку в центре событий (мне кажется, наши издательства сделали такую аннотацию на фоне возросшей популярности феминизма. На деле же книга совсем о другом.
Она — о взрослении. Притом отнюдь не беззаботном: это история превращения из девочки в женщину, а не девушку, и потому что в этой истории многие вещи называются своими именами, без прикрас, как тому, пожалуй, и следует быть.
Жизнь Эсме Николл тесно связана с составлением большого Оксфордского словаря, с детства она сидит на коленях у отца и видит, как со всех концов Англии присылаются слова по почте и как взрослые мужчины, коллеги отца, сортируют слова на важные и не важные. И многие из «неважных» слов Эсме слышит повсюду: от отца, от крёстной, от служанки Лиззи, присматривающей за ней. И ещё больше слов Эсме слышит вокруг, но даже не находит в словаре. На протяжении книги она взрослеет, проживает разные социальые статусы — девочка, девушка, женщина, мать, жена — видит социальную несправедливость, иногда чувствует себя чужой в стенах Скриптория, где росла. Ратует, тихо, молча, не с трибун, за права женщин… И собирает слова. Не нужные коллегам отца, но такие важные для тех, кто её окружает, слова.
Я ожидала, на самом деле, другого. В аннотации упор настолько был на феминистский аспект, что я открывала книгу не с интересом, но — скепсисом, потому что была уверена: там будут рассказывать о том, как феминитивы выбрасывали, а девочка их подбирала, потому что они про женщин. Ошибалась. В этой книге много умных, сильных женщин и не меньше разных — честных и не очень, легкомысленных и серьёзных, интеллигентный и грубоватых — мужчинах. Автору удалось соблюсти тот идеальный баланс между проблемой подсвечивания женщин, проблемой феминизма, и историей словаря в рамках жизнеописания одной девушки.
Фиксация тут отнюдь не на специфически «женских словах» — речь идёт о простых словах, которые мы используем сейчас, которые во все времена использовали простые люди (притом не только женщины), но которые оказались недостаточно значимыми, чтобы войти в первое издание словаря. Простые слова, которыми Эсме познавала мир.
Здесь тема взросления настолько тесно переплетена с темой бытования слов в языке, что я снова и снова теряюсь, с какой же начать, какая же меня зацепила так сильно, что мне хочется поставить печатную книгу на полку и возвращаться к ней снова и снова, что хочется вооружиться маркером и ручкой — и выделять, помечать всё важное, значимое, ценное, знакомое и близкое…
Всё-таки филологическая, наверное. Я вижу в Эсме Николл родственную душу: где-то я точно так же перебираю книги, фразы, смыслы, образы, как она — гранки, слова, листочки.
Чтобы быть филологом, иногда недостаточно получить соответствующее (или близкое), образование — нужно чувствовать слова, принимать движения и живость языка. И история Эсме в очередной раз подтвердила это. В силу травмирующих психологически обстоятельств в закрытой школе для девочек, Эсме толком не получила образование. Но тем не менее (и во многом это заслуга её отца, участвовавшего в составлении Оксфордского Словаря) принимала активное участие в составлении как Оксфордского словаря, так и словаря своего собственного.
То, как она собирает «потерянные» слова — достойно отдельного внимания. Слова, которые, по мнению учёных Оксфорда, не заслуживают внимания, она оберегает. Кроме того, с возрастом Эсме становится одинаково внимательна к людям разных сословий — в ней нет брезгливости, неодобрения, сомнения, и то, как она отрефлексировала свои отношения с девушкой-служанкой, которая с детства ухаживала за ней, и попыталась исправиться — достойно уважения. И эта внимательность заставляет людей, женщин, ценить свой язык, употребляемые слова — себя. Потому что они знают, что однажды окажутся в словаре Эсме!
Я зачеркнула слово вялый и перевернула листок. Обратная сторона была чистой, но я застыла в нерешительности. Я никогда прежде не заполняла сама листочки, хотя много лет жила среди них — читала их, запоминала и спасала. Я обращалась к ним за объяснениями. Но когда значения слов меня разочаровывали, я и представить не могла, что могу их дополнить. На глазах у Лиззи и миссис Баллард я написала: ИЗМОТАННЫЙ «Я встаю до рассвета, чтобы натопить большой дом и приготовить еду для всей семьи, прежде чем они откроют глаза, и я не ложусь спать, пока они не уснут. Уже с середины дня я чувствую себя ни на что не годной и измотанной, как загнанная лошадь». Лиззи Лестер, 1902 — Не думаю, что доктору Мюррею понравится эта цитата, — сказала миссис Баллард. — Но приятно видеть ее записанной на бумаге. Лиззи права. Когда целый день на ногах, чувствуешь себя без сил. — Что ты написала? — спросила Лиззи. Я прочитала цитату вслух, и она потянулась к крестику на груди. Я испугалась, что могла расстроить ее. — Мои слова еще никогда никто не записывал, — наконец проговорила она, потом поднялась и начала убирать со стола.
И, разумеется, эта форма карточек с контекстом лексического значения поразила меня в самое сердце! Эсме тонко чувствовала язык — всем бы так, особенно писателям — и поэтому некоторым значениям из словаря не верила (и справедливо: в них порою не хватало соответствующей коннотации, как, например, в слове «измотанный»), собирала свои. И подобравшаяся у неё коллекция слов, пускай и итогового варианта словаря мы не видим в самой книге, встречаем лишь фрагменты, я уверена очень интересна и полна правильной эмоциональной окраски, которая попросту не может оставить равнодушной.
Вдвойне прекрасной эту книгу сделала правдивость: слова не существуют в вакууме, в рамках одного лишь Скриптория, пропахшего пылью и бумагой. Слова сопровождают Эсме на протяжении всей жизни: она совершает открытие за открытием — и фиксирует слово; или наоборот. Например, Эсме узнаёт от уличной торговки и dollymop ("женщины, которой время от времени платят за сексуальные услуги") много слов о женском организме — и познаёт себя. И так — во всех сферах жизни; иногда Эсме обращается к словарю за объяснением, иногда — наоборот.
Эсме взрослеет на глазах, и взрослеют слова вместе с ней. Она любит — и ты любишь вместе с ней; она теряет — и ты грустишь (или даже плачешь) вместе с ней; она полна отчаяния или сомнения — и тут тоже ты узнаёшь в ней себя, пусть нас разделяет граница реальности и вымысла и почти полтора столетия. История Эсме Николл очень похожа на истории Сары Кру и сестёр Марч . Только для взрослых.
Я читала — и эмоционально, внутренне как будто бы погружалась в то уютное, тёплое и почти волшебное состояние дества, читала об этих невероятно талантливых, умных, прекрасных маленьких женщинах и мечтала однажды приблизиться к этому идеалу.
Теперь точно могу сказать, что Сара Кру, Джо Марч, Эсме Николл — плеяда моих любимых героинь в литературе.
Слова действительно имеют большое значение в нашей жизни. Не важно какие они, но от того, что и как мы произносим, зависит многое. Книга мне понравилась. Недавно была прочитана подобная, но там речь шла о девушках, связавших в Викторианский период свою жизнь с палеонтологией. Конечно, многое им не разрешалось. И вот эта продолжает подобную тему.
В романе повествуется о создании Оксфордского словаря английских слов. Это не просто. Слова отбирались очень долго, тщательно. Для каждого слова выискивались различные толкования. Вся описанная работа была очень интересной. В работе принимало участие очень много людей. Первый том на букву А вышел в 1884 году. Точнее это была первая брошюра. А затем работа растянулась на всю первую треть XX века. Вот о людях, трудившихся над словарем, и ведется рассказ. Жизнь долгая и интересная.
Одним из создателей словаря был вдовец Джеймс Мюррей. Его маленькая дочь Эсме постоянно находилась при нем. Даже во время работы. Слова вошли в ее жизнь очень рано. Без них она не представляла своей жизни уже никогда. Девочка оказалась очень умной, развитой. Естественно, ее взрослая жизнь оказалась связанной со словарем. Только при всей прогрессивности взглядов отца она не могла занять достойное место. Женщины в то время не имели права голоса. И тут в канву романа врывается движение суфражисток. Оказывается, там тоже были разные течения. Одни действовали решительными методами, вплоть до преступлений. Другие, как сестра Мюррея, считали, что женщины достойны хорошего образования, что поможет изменить к ним отношение в обществе. Вообще тетка оказалась очень мудрой женщиной. Она не только говорила. Написала «Историю Англии», помогала брату собирать слова для его работы. Мне очень понравился образ Эдит Томпсон. Ее сестра Бет стала автором любовного романа. А уж это ни в какие рамки не входило... Конечно, описана и личная жизнь Эсме. И опять же. Умная девушка, даже совершая ошибки, понимает, что слова воздействуют на нас. Принимая решение, мы следуем за ними. Переживания, страдания, нас закаляют. По этому поводу много умного.
Были в жизни Эсме и необразованные женщины. Горничная Лиззи много дала ей даже в собирании слов. Не зря книга названа «Потерянные...». Она помогала в буквальном смысле подбирать и хранить оброненные учеными бумажки со словами. Даже специальный сундучок завела для девочки. А вот не литературные слова Эсме собирала на рынке. И помогала ей в этом тоже нищая и необразованная женщина — Мейбл.
При всем огромном вкладе никто из женщин не был удостоен даже приглашения на банкет по поводу выхода последнего тома. Было же это уже в 1928 году!!! Только представить...
Всем любителям исторических романов рекомендую. Интересная книга
Долго думала писать или нет о книге, которая стала одной из лучших уже уходящего года. И решила - надо! О такой современной литературе, которая, я уверена, станет в будущем классикой, надо замолвить слово. А колебалась потому что роман зацепил что-то внутри такое, что и показывать не особо хочется.
Маленькая Эсме растёт без матери с отцом в буквальном смысле в окружении слов. Тысячей слов. Проводя время под столом, во время работы лексикографов она поднимает случайно упавшую карточку со словом, которая перевернёт всю ею судьбу. Впитав необъятную любовь к словам, Эссимей и сама хочет связать жизнь с ними. А ведь на дворе 19 век, когда женское образование стоит только на пороге и в представлении людей идеальная судьба для женщины - это дом и ребёнок.
Роман невероятно глубокий своими темами и красотой написания. Тут вам и движение женщин за свои права, роль слов и значение в жизни людей и всей эпохи в целом, нетривиально прописанная линия любви, яркие живые герои и всё это в чётко прописанной атмосфере 19 века Англии!
Я сама начинающий лингвист (надеюсь, что и будущий :D) и со словами буду иметь дело не раз. Но даже без всяких ярлыков, не будь ты филолог, лингвист или вообще технарь, слова - это то, что нас объединяет как людей в целом. Основа нашего общения, коммуникации, взаимодействия и истории! Слова - это к чему мы должны относиться с живым интересом, но, самое главное - с уважением.
Словом можно убить, словом можно спасти, Словом можно полки за собой повести.
Когда писательница Пип Уильямс узнала, что в Оксфордском английском словаре, первый том которого увидел свет в далёком 1888 году, по неясной причине отсутствует достаточно известное и часто употребляемое в то время слово "bondmaid" («раба», «невольница», «служанка»), она поняла, о чём будет её книга. Так и вышло: роман повествует о создании словаря, куда попали в первую очередь «женские» слова, а также слова, могущие осквернить слух (вульгарные). Главная героиня книги Эсме — дочь одного из редакторов Оксфордского английского словаря — посвятила свою жизнь коллекционированию слов, услышанных на улицах города в большинстве своём от безграмотных представительниц прекрасного пола.
Роман «Потерянные слова», построенный на устойчивом фундаменте из реальных фактов, позволил автору домыслить / вообразить, как могли протекать описываемые события в век, когда избирательное право для женщин было ещё недоступным. Рассказывая собственную версию «исключённых» из Оксфордского английского словаря понятий, П. Уильямс одновременно с этим размышляет о том, действительно ли дефиниция зависит от гендерной принадлежности лексикографа. И если это всё же так, то как много других значений могли потерять английские слова?..
Так получилось, что я прочитала книгу «Потерянные слова» в преддверии Международного женского дня. Совпадение заключается в том, что темы женского равноправия и суфражистского движения являются одними из центральных в романе, при этом автору удалось включить их в канву повествования максимально органично, представляя описываемые события по возможности объективно. Единственным, на мой взгляд, недостатком книги является недосказанность в отношении судеб отдельных второстепенных персонажей романа. Во всём остальном книга получилась изумительной.
Некоторые слова важнее, чем другие
Рано лишившись матери, малышка Эсме все своё детство проводит в университетском Скриптории, где её отец и другие лексикографы составляли Оксфордский словарь английских слов. Через сортировочный стол Скриптория проходили тысячи слов, но не каждое попадает на страницы словаря – недостаточно значимые безжалостно отбрасывались.
Bondmaid (англ.невольница) первое слово, которое Эсме спасла и сохранила ещё в том возрасте, когда с одинаковой проворностью помещалась, как на коленях своего отца, так и под сортировочным столом скриптория, куда и приземлилась эта карточка.
Так начинается история её собственного словаря – словаря потерянных слов. На протяжении всей жизни девушка будет собирать слова, используемые исключительно женщинами, или же часто употребляемые слова в простонародье, нередко вульгарные, или любые другие слова, отвергаемые мужчинами. Автор разоблачает мужское общество не только с точки зрения повседневной жизни, поступков, но и с точки зрения использования языка.
В то время, как словарь обретает форму, мы следуем за Эсме через детство, подростковый во взрослую жизнь. Её личная история жизни разворачивается на фоне набирающего обороты движения суфражисток, позже – на фоне Первой Мировой войны. Лишь постоянство слов, их смыслы, в моменты утрат, дарят молодой женщине своеобразное утешение и устанавливают дальнейшие цели в жизни.
Мне понравилось, как автор через Эсме и окружающих её людей изучает и оспаривает многие социальные понятия того времени. Начиная от привилегий женщин высшего класса до ситуации того быть отцом-одиночкой.
Очень многослойный роман о любви. О любви женщины к мужчине, о любви матери к своей дочери, а главное о любви к словам – простым, красивым, «крепким» и важным.
Это книга о словах. Словах, которые мы употребляем в своей жизни. Словах - важных и потерянных. Отец ггероини Эсме работает лексиграфом в Скриптории Оксфордского университета и помогает составлять Оксфордский словарь. И поэтому вся жизнь героини крутится вокруг этого словаря и слов, которые не попадают в этот словарь, так как она решает эти слова спасать. Так она начинает собирать потерянные слова и формировать свой собственный словарь — Потерянных слов.
Не могу сказать, что мне прямо все понравилось, но эта история получилась реальная, а героиня живая и неидеальная. Помимо того, что автор рассказывает, как же создавался знаменитый Оксфордский словарь Мюррея, он еще и уделяет внимание социальным аспектам жизни того времени. Роль женщины в политической и общественной жизни была ничтожна, и Эсме пришлось сложно в мужском мире. Тут вообще много суфражистского движения, борьбы женщин за свои права и их проблемы. Эсме не является ярким и колоритным персонажем этого движения, как некоторые другие, упомянутые тут, но она тихо и незаметно вносит свой посильный вклад.
Повествование романа довольно неспешное и спокойное, но читается легко и с интересом. Оценка 4+
Некоторые слова важнее, чем другие. Я знала об этом с детства, потому что выросла в Скриптории, однако мне потребовалось много времени, чтобы понять почему
⠀ Позвольте пригласить вас в мир создания «Оксфордского словаря английского языка» - из 1870х годов до нашего времени. Роман, основанный на реальных событиях, включает себя период создания словаря и период начала борьбы за женские права. ⠀ Очень много слов, которые роняли работники Скриптория, относились к женским. И Эсме решила собирать те из них, которые мужчины считали неприемлемыми. Собрав за много лет огромную коллекцию «ненужных слов», Эсме решает создать свой собственный словарь - «Женские слова и их значения». ⠀ Но ведь и жизнь продолжается - течёт помаленьку. Девушка работает со словами, влюбляется, думает о семье, страдает от случайной ошибки и выбора, который за ней последовал. И вся ее жизнь, изложенная в книге, будет пропитана богатством английского языка и теми словами, о которых зачастую даже никто не слышал. ⠀ Книга имеет какой-то магический эффект - несмотря на обилие событий, чтение романа действовало на меня успокаивающе, умиротворяюще. Автор не пыталась затягивать изложение или растягивать размышления - все четко, красиво и информативно. Сюжет интересный, не смотря на то, что к середине я оказалась в стандартной романтической мелодраме. ⠀ P.s. Подобные чувства и ощущения в последний раз у меня вызвал роман «Стоунер» Джона Уильямса.
Синяя обложка, цветы и слова - и это лишь малая часть прелестного наполнения, тёплых эмоций от романа Пип Уильямс. Автор проведёт читателя в мир лексикографии. Вместе с главной героиней мы познаем нечто удивительное, познакомимся с внутренней кухней составления словарей, проживём важные для всех женщин эпизоды истории, становления личности, взросления. По восприятию "Потерянные слова" мне напомнил "Ежевичное вино" Джоан Харрис, "Убить пересмешника" Харпер Ли, "О чём весь город говорит" Ф. Флэгг. Здесь нет какого-то закрученного сюжета, здесь просто жизнь, взросление, разговоры по душам, мысли, стремление достучаться, показать важность простого народа, рабочего класса и, конечно, равноправия. Книга не переполнена феминистической повесткой, всё подаётся в меру. На первый план выдвигается процесс поиска слов, их значений, страсть к своей работе и забота о близких. Текст романа словно мёдом помазан - всё по красоте. В общем, рекомендую!
Izoh qoldiring
«Потерянные слова» kitobiga sharhlar