Hajm 510 sahifalar
2009 yil
Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера
Kitob haqida
«Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас», – так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера (1343–1400). «Кентерберийские рассказы» – это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, «Сказку о царе Салтане»). А теперь мы можем наслаждаться чосеровскими «Кентерберийскими рассказами» в переложении Питера Акройда.
Мужчины способны делаться беспощадными, когда им достаются терпеливые, покладистые жены.
Каждой женщине хочется, чтобы ее муж был здоров и умен, богат и щедр, послушен ей - жене - и страстен в постели. Всего шесть качеств! Разве это так много?
Ему, похоже, нравилось мое общество, или вернее, в моем обществе он нравился сам себе.
Как нажито так и прожито.
Всем ведь известно, что час холода сводит на нет семь лет зноя.