Прочиталось легко и не без интереса, но не очень поняла, что это было. Ну то есть как, обычно если роман - то в нем есть какая то история, какая то трансформация, что ли, развитие. Тут же - вот персонаж родился, вот он живет, вот он пожил. Есть фрагменты детства (самое выдающееся, пожалуй, случилось именно тогда, во время побега из дома), есть - молодости, с историей кратких дружбы и женитьбы; есть старость - где тоже хоть что-то и хоть немного в жизни персонажа все же случается. Но в целом сам персонаж не изменился ни на миллиметр - он ровно такой же с первой до последней страницы, просто пересказ редких выдающихся моментов из ровной, ничем более не выделяющейся линии жизни. В целом, почему бы и нет, иногда и бессобытийные повествования вполне себе заходят. Жил, вспоминал, и даже к концу книги еще не умер. Написано, опять же, приличным языком, читается хорошо. Но нужно рассчитывать, под какой настрой читать - если хочется драйва, то точно мимо. А если просто меланхолично понаблюдать за кем-нибудь - то может подойти. Опять же, будем честными - много ли вокруг тех, кто сильно отличается от главного героя? Обычная жизнь тихого человека со своими тараканами в голове, которые никому особенно не мешают, а самого персонажа так и вовсе устраивают целиком и полностью. И еще я не поняла, почему "библиотекарист"? Чем не угодило слово "библиотекарь"? Тем более, что в тексте используется именно второй вариант вроде бы. Судя по объяснению переводчицы, так задумано самим автором, но для меня все равно вышло не очень убедительно:
И не библиотекарь, а библиотекарист — потому, может статься, что, интроверту, ему проще общаться с читателем, если считать, что тот видит в нем не личность, а инструмент информационного поиска.
Izohlar
12