Hajm 89 sahifalar
Рубайат в переводах великих русских поэтов
Kitob haqida
Знаменитые рубаи философа, математика, астронома и классика персидско-таджикской поэзии Омара Хайяма переводятся на русский язык уже более ста лет. Многие из этих переводов сами стали классикой. Антологический срез, по которому возможно отследить трансформацию подхода к переводам текстов Омара Хайяма: начиная от крайне светского (вольного) переложения, заканчивая обнажением суфийских смыслов, ибо поэт был суфием, и переводы (прочтение смыслов) возможны только в этой парадигме.
В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные великими русскими поэтами XIX – начала XX вв.
Когда бы ясно тайны жизни Постигло сердце человека, — Оно б и тайны смерти знало, Нам недоступные от века! И если ты – слепой невежда Теперь, когда ты «сам с собою» И с миром видимым, и с жизнью Не разлучен еще судьбою, — То что ж, когда «себя покинешь» И жалкий прах в земле истлеет, — О, что ж тогда твой дух бесплотный, Безличный дух уразумеет?! * * *