Kitobni o'qish: «Фламинго и Море»
Наступило лето, и Море, большое и своенравное, ожило. Оно зашевелилось, зашумело и заиграло красками. У берега вода переливалась то зеленью, то голубизной, а вдалеке радовала глаз насыщенно синим цветом. Море не любило бушевать и предпочитало спокойно лежать, перекатывая небольшие волны. Иногда дерзкие тучки бросали на него зловещую тень, но чаще солнечные лучи одаривали его ворохом сверкающих бликов. Везде вокруг Моря царило благодатное сияние: оно стелило тонкую пелерину над ним, и это же чудо таилось в глубине зыбучих вод. Внутренние источники света, центры расходящихся среди воды золотистых лучей открывались взгляду, если глубоко нырнуть.
Море никогда не оставалось в одиночестве: в нем жили его коренные обитатели, и к ним активно присоединялись купальщики и купальщицы. Одни плавали на волнах сами, а другие – на разноцветных матрасах и всевозможных кругах. Эти яркие игрушки нравились любопытному Морю не меньше, чем озорник-ветер и погожие деньки. Не прогоняя безмятежных отдыхающих, вода радостно играла со всем, что приносили люди. И вот однажды волны стали особенно ласковы, потому что по их глади заскользил надувной розовый Фламинго. Его купила в местной лавке одна милая девочка, и маленькая хозяйка очень гордилась своей новой птицей. Фламинго был дивно хорош и привлекал многие досужие взгляды: большой, стройный, с выразительными черными очами. Длинную изогнутую шею венчала гордая изящная голова с сильным загнутым клювом. Отходившие от стройного тела-круга фигурные крылья поднимались вверх, словно беспечно отряхивали капли. Фламинго восхищал, когда он просто стоял на берегу, и сквозь его тело просвечивали мелкая галька и крупные камни. А в те минуты, когда розовый пловец важно выходил на воду, он еще больше поражал воображение. Внутри прозрачного тела сверкала сотня искр, и великолепный герой пребывал в ореоле волшебного блеска, как и Море.
Bepul matn qismi tugad.