Мало грамматических упражнений, много перевода с русского на китайский. По моему мнению пособие не очень полезное. К покупке не рекомендую. Описание к книге написано красиво, а на самом деле оказалось все не так.
Hajm 33 sahifalar
2022 yil
Дополнительные упражнения к HSK STANDARD COURSE 4上
Kitob haqida
Учебное пособие по подготовке к международному экзамену HSK - HSK standard course, выпущенное издательством Beijing Language and Culture University Press, является одним из лучших учебников по подготовке к HSK. Однако, если вы хотите освоить новую лексику 4 уровня, то вам необходимы специальные упражнения, направленные на ее отработку и усвоение. В данном методическом пособии собраны упражнения, базирующиеся на материалах уроков HSK standard course 4上, которые помогут вам закрепить новые слова, научиться их правильно употреблять и структурировать. Работа с текстами пособия способствует закреплению глаголов и дополнений к ним. Комментарии к грамматике учебника помогут разобраться с употреблением трудных слов. Перевод с русского на китайский язык ускорит закрепление новой лексики и грамматики, а задание, имитирующее описание картинки из 4 уровня HSK, поможет развить коммуникативные навыки на заданную тему. Для скачивания книги и правильного ее отображения необходим формат Fb2.
Очень ограниченное пособие, упражнения не проработаны, правила использования тех или иных конструкций описаны очень поверхностно и зачастую с ошибками.
На самом деле, идея составить упражнения к одной из самых популярных книг по подготовке к экзамену, учитывая то, что упражнений в рабочей тетради на те или иные аспекты может не хватать или вовсе не быть(как перевода с русского на китайский), очень даже хороша. И с одной стороны, эта книга дает идеи для составления подобных упражнений и частично решает проблемы учителя. Но с другой стороны, при составлении упражнений допущено очень много мелких и крупных ошибок. Например, в задании на перевод могут потребоваться слова, которые встретятся лишь в последующих главах учебника(точно помню, что слово сдаваться/отказываться от возможности 放弃 встретилось раньше положенного). Еще помню, что в первой главе было предложение, где на русском приводилось слово завидовать, скорее всего, в негативном ключе. Но в самой главе было слово 羡慕, которое значит завидовать белой завистью, восхищаться, а для черной зависти слова не было. Поэтому этого предложения там не должно быть. В целом, если изменить там часть упражнений(что я могу, потому что у меня есть ворд книги), то можно смело пользоваться этим и включать в свои материалы. Буду ждать упражнения по второй книге и последующим уровням
Меня лично не смущает наличие предложений с русского на китайский язык. Но скачав файл, при его открытии вместо иероглифов выскакивают значки #. Уже даже и не знаю через какой ридер открывать.
Izoh qoldiring
Izohlar
5