Впервые переведен на русский язык один из романов популярного датского писателя – Оле Клиффорд (Ole Clifford).
Оле Клиффорд ― популярный датский писатель, родился в Копенгагене. В молодые годы работал журналистом в датской газете. Позднее посветил 20 лет бизнесу, жил и работал в Нью-Йорке, но желание писать никогда не покидало его. Свой первый роман он писал во время длительных командировок и перелетов. Особые обстоятельства заставили его вернуться в Данию. В 2002 году он ушел из бизнеса, чтобы посветить любимому делу все свое время. К 2019 году издано 13 его книг. Он ведет активный образ жизни, выступает по телевиденью и радио. О нем и его романах регулярно пишут в журналах и газетах, и в его планах написать еще не один роман. Критики сравнивают его с Умберто Эко, Ильдефонсо Фальконесом, Дэном Брауном, Майклом Крайтоном и Джон Грином. Но, по словам журналиста и литературного критика Янник Ланн, Оле Клиффорд сохраняет свой собственный уникальный стиль: «Забудьте все сравнения с остальными писателям… Мы хотим настоящего Оле Клиффорда».
Работа над переводом романа была интересной и познавательной, много расследований пришлось провести в интернете, и не только от названий улиц и городов, но также и изучить биографии популярных личностей, упомянутых в романе. Я также посетила немецкий городок Бахарах на Рейне, где происходили события в романе. При сотрудничестве с автором, я думаю, мне удалось сохранить сюжетную линию и стиль автора. Поразила меня то, как автор смог предугадать в 2009 году, что ученые в 2020 году почти сделаю все то, о чем он пишет в своем романе.
Прочитайте роман, он действительно заслуживает внимание.
Скоро появиться следующий роман Оле Клиффорда – Часы Шаха, сейчас я работаю над его переводом.
Izohlar
11