Читайте только на Литрес

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

Основной контент книги Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века. Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений
Matn PDF

Hajm 193 sahifalar

2016 yil

0+

Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века. Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений

Читайте только на Литрес

Kitobni fayl sifatida yuklab bo'lmaydi, lekin bizning ilovamizda yoki veb-saytda onlayn o'qilishi mumkin.

30 660,74 s`om
10% chegirma bering
Maslahat bering ushbu kitobni do'stingiz sotib olganidan 3 066,08 soʻm oling.

Kitob haqida

Слова устаревают (часто вместе с предметами, общественными явлениями, уходящими из нашей жизни) или становятся немодными как одежда, танцы и т.п. Многие из слов, содержащихся в этом словаре, незнакомы современной молодежи. И не всем ясно, что обозначали эти слова, какие реалии жизни они отражали и многое другое. В словаре, помимо толкования значений слов, распределенных по тематическим группам, приводятся комментарии, помогающие представить жизнь российского города 30–40-х годов XX в., отраженную в ушедших и уходящих словах. Второе издание словаря включает 94 новых слова. Их список представлен в дополнительном словнике в конце словаря.

Для широкого круга читателей.

Barcha sharhlarni ko'rish

Тропой бескорыстной любви, или Воспоминания по алфавиту

Не слишком толстая (примерно 180 страниц) книга — результат многолетнего труда автора. Труда терпеливого, скрупулёзного, в чём-то монотонного, в чём-то проникнутого духом ностальгии… и, наверное, чувством долга.

Уходящая натура. Вместе с вещами и понятиями уходят слова. Например, я ещё застала зубной порошок, грибок для штопки (кому сейчас придёт в голову штопать носки?!), репродуктор, а этажерка и сейчас дома стоит; знаю, что такое тафта, креп-жоржет, пике, панбархат, шанжан и вигонь, но не знаю, как играли в горелки и казаки-разбойники, и совершенно не представляю, как выглядит керогаз и для чего нужен был химический карандаш… Об этом пришлось у мужа спрашивать (он порядком старше меня). Не говорю уж о советизмах, вслед которым можно было бы сказать: «и слава богу, что ушли»: «бывшие», «спецпереселенец», «уплотнить» или нетерпимое многими «даёшь!».

С другой стороны, слова «иждивенцы», «каменщик», «шумовка», «прилавок» разве устарели? Возможно, автор трактует их как «уходящие». Кстати, о слове «конюшня»: О. Ермакова отмечает новое его значение: автомобили, выставляемые на гонки какой-либо фирмой, — а мне сразу вспомнилось когда-то впервые услышанное по ТВ парадоксальное словосочетание «пилот конюшни» (например, «Пилот конюшни Мерседес выиграл второй этап из последних трёх»). Смешно звучит, согласитесь.

Как во всяком порядочном словаре, каждая статья сопровождается примерами. В предисловии неприятно удивило обилие цитат из Донцовой и К°, но в основном тексте, слава вышним, замелькали Куприн, Булгаков и Вагинов — и от сердца отлегло. Обильно цитируется, добавлю, «Дневник Кости Рябцева» (к слову: удивительно, что эта книга переиздана, в том числе в прошлом году «Теревинфом»; надо бы перечитать — помню, что в детстве для меня в этой книге многое осталось непонятным).

Одна из удивительных и привлекательных сторон книги — то, что в качестве примеров автор пользуется не только цитатами из художественных произведений, но и личными воспоминаниями из детства и юности, совершенно неакадемичными, но ценными именно в силу того, что вряд ли кто ещё нам об этом расскажет.

СЕ`РОЕ МЫ`ЛО, -а, ср. /…/ Помню, в моём детстве распевали песню: «Отречёмся от серого мыла и не будем мы в баню ходить» — пародия на слова известной революционной песни: «Отречёмся от старого мира, отряхнём его прах с наших ног».

Несколько ошарашила трактовка цветов (но, может, это я такая малограмотная) и объяснение слова «мелодекламация». Автор словаря считает, что это — прямолинейно — декламация (то есть выразительное чтение) под музыку. Хотя мелодекламация действительно часто сопровождалась музицированием, на мой взгляд, «мелодекламация» имеет куда больше общего с «мелодрамой» (которая вовсе не «музыкальная драма»), чем с «мелодией»: она пафосна, преувеличенно-драматична, даже надрывна.

А вот за включение в словарь слова «пошлый» — моё искреннее уважение составительнице:

ПО`ШЛЫЙ, -ая, -ое. Заурядный, банальный, низкопробный. Пошлые шутки. Пошлый анекдот. Пошлый комплимент.

То есть «пошлый» — это скорее тривиальный, чем непристойный. Увы, это значение слова практически совершенно ушло, сменившись последним, крайне узким его значением.

Развеселил один из примеров на слово «товарищ»:

Товарищи матери, берегите здоровье своих детей.

Пожалуй, единственный крупный недостаток издания — это его колонтитулы (да, Fermalion , я опять о них!). Они не только неинформативны, но натурально сбивают с толку! Найти по ним нужное слово не представляется возможным. Дело в том, что:

Словарь составлен не по алфавитному принципу. Слова объединены в тематические группы: имена лиц, одежда, обувь, продукты, бытовые предметы и др. Внутри групп слова располагаются по алфавиту. Но и здесь алфавитный порядок соблюдается не всегда строго…

А колонтитулы с какого-то перепугу (извините за резкость) сделаны именно по алфавитному принципу, как в обычных словарях. В результате, например, взятые наугад три подряд разворота (стр. 120-125) выглядят так: «чернила — танцплощадка», «шимми — кости», «лото — змей» _ Ищите да обрящете.

Если же не обращать на это внимания, книга заслуживает самой высокой оценки — не только как мои любимые «приключения русского языка», но и за свою бесспорную уникальность.

Livelib sharhi.

И не словарь лежит передо мной, А древняя рассыпанная повесть. С.Я. Маршак.

Продразвёрстку знают все, а что такое просто развёрстка? С кем торговали в торгсине? Куда делись из школьных ранцев готовальни, перочистки, непроливайки и промокашки, да и сами ранцы, заменяясь сумками, портфелями, рюкзаками? В какие дали умчались с танцплощадок матлот, краковяк, шимми, падеспань, па-де-патинер, а за ними и сама старая добрая танцплощадка, оставив за себя дежурить неуклюжую кальку с английского «танцпол»? Зачем взрослому ночной горшок? Куда голому в бане девать номерок из раздевалки? Где в спектре цвета сомон, электрик, маренго, перванш? Чем отличается управдом от домоуправа? Как играть в казаки-разбойники, в горелки, в буй-мяч, а постарше – в городки и флирт цветов? Оказывается, и лото, фанты, «море волнуется» не всякий застал… А попробуйте объяснить современному третьекласснику, что такое красный уголок или закрытый распределитель? Должно быть, бабушка так же маялась со мною, разъясняя, что означает Мопр или жакт, либо – это был совершеннейший цирковой номер! – зачем подписывались на государственный заём. Давно исчезли из быта думочки, подзоры и тканьёвые одеяла. Никто и в дурном сне не приснит фильдекосовые чулки, диагоналевые костюмы, бумазейное бельё. Отжили свой век такие профессии, как конторщик, лудильщик, тапёр. Вагоновожатый переименовался в водителя трамвая, а подавальщица в официантку. Да, что там какой-то, пусть и глубокоуважаемый, вагоновожатый! Целые группы понятий словно испарились в никуда. Когда при вас последний раз называли кого-то бузотёром или пустомелей, шельмецом или воображалой? Литературу, пьесы, фильмы 30-х-40-х годов воспринимать всё труднее, и даже не из-за советизмов, а из-за того, что выходят из моды целые речевые пласты.

Слова почтительный, благородный, великодушный, галантный уходят на периферию и употребляются в основном в речи людей старшего поколения или просто немолодых, так же как и слова лизоблюд, ловелас, фат, приспособленец..

И далее:

Наблюдения показывают, что в настоящее время стали малоупотребительными не только в речи молодежи такие характеристики, как фатоватый, уморительный, потешный, забавный, славный, вульгарный, дельный.

Досада, право: кругом полно вульгарных лизоблюдов, фатоватых ловеласов и ушлых приспособленцев, а настоящими именами их и назвать-то не получится. Но, к нашему счастью, есть словарь О. Ермаковой, который, скачав с Виртуальной полочки, можно применить для языкового расширения, самообразования и так полистать. У этого замечательного справочника есть всего два лёгких недочёта: территориальная специфика [О. Ермакова выросла в Астрахани] и некоторая эклектичность. Понятно, о дефиците или подселенцах мы если и услышим, то нескоро, а блат, очередь и коммуналки никуда не исчезли. Более того, в славном Санкт-Петербурге вернулись к опыту 20-х годов: сдают не комнаты, а углы, что покруче любого уплотнения. Да и пьяница, пропойца, забулдыга, беспризорник и хреновина не сдают позиций. Первый шаг в борьбе с ними - назвать их истинными именами.

Livelib sharhi.

Кто бы мог подумать, что читать словарь (а ведь это же толковый словарь) - такое наслаждение. Это ведь Зощенко, Ильф и Петров плюс Тэффи в одном флаконе. Наверное, все читавшие этот словарь испытывали общее желание – поспорить. Вот и я не удержусь. Тем более, что окружающие уже устали от меня и заткнули уши наушниками. Что хочу сказать. Похоже, белорусские города и городки имели и имеют отчасти собственный словарный запас. Так, минчане говорят только прихожая (передняя – это ведь что- то питерское?). На нашем самом большом рынке по-прежнему имеется неистребимая барахолка – целая площадь торговли секонд – хэндом. Чугунные горшки обрели вторую молодость на наших дачах (картошечка к шашлычку!!!). Опять же на даче никак нельзя без тяпки (не все ж газоны косить!). Наша «Милавица» выпускает изящнейшие грации (мужчинам не читать!) У нас все так же выпекают ромовых баб.

А вообще- то, конечно, все правда в этом ностальгическом словаре. Изменились одежда и обувь, кто знает, из каких тканей пошиты изделия китайского легпрома, исчезли игры нашего детства, компьютерное поколение даже не вспомнит их названий. Меня никогда не называли ни барышней, ни сударыней, но и товарищем, к счастью, тоже давно не называют. Да, о главном. Зарплаты у нас в Беларуси все так же исчисляются лимонами (миллионами то есть). Вам, дорогие россияне, этого не понять!

Livelib sharhi.

Благодарю автора за ценный труд. Книга попала в руки случайно, но в нужное время. Язык действительно сильно меняется с годами. И дореволюционные тексты сильно отличаются от ранне-советских, и уж тем более отличаются от современных. А тут такое подспорье!

Kiring, kitobni baholash va sharh qoldirish uchun
Kitob О. П. Ермаковой «Жизнь российского города в лексике 30–40-х годов XX века. Краткий толковый словарь ушедших и уходящих слов и значений» — veb-saytda onlayn o'qing. Fikr va sharhlar qoldiring, sevimlilarga ovoz bering.
Yosh cheklamasi:
0+
Litresda chiqarilgan sana:
27 iyul 2011
Yozilgan sana:
2016
Hajm:
193 Sahifa
ISBN:
978-5-9765-0967-2
Umumiy o'lcham:
802 КБ
Umumiy sahifalar soni :
193
Mualliflik huquqi egasi:
ФЛИНТА
Qoralama
O'rtacha reyting 4,7, 70 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,7, 380 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 4,2, 756 ta baholash asosida
Matn, audio format mavjud
O'rtacha reyting 4,8, 139 ta baholash asosida
Audio
O'rtacha reyting 4,7, 1797 ta baholash asosida
Qoralama
O'rtacha reyting 4,7, 12 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 4,8, 32 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 5, 87 ta baholash asosida