Вначале немного о себе. Я и супруга начали ездить по европам с 50-летнего возраста. До настоящего момента сделали 11 поездок почти по всем странам Европы, иногда захватывая 2-3 страны сразу. Поскольку мы по характеру – экскурсанты, а не пляжные туристы, то постарались посмотреть по максимуму Европу, жизнь простых людей, отношение к природе и друг к другу, подышать воздухом и ощутить атмосферу иноземного бытия. Так вот, Лейкин – вполне достойный бытописатель отношений русских и европейцев. Более того – эрудит и полиглот, ибо данная его книга написана на трех языках:русском, немецком и французском. Что, кстати, затрудняет чтение. Тем не менее, ситуации и приключения молодых супругов весьма реалистичны и забавны. Впрочем, за 130 лет от описываемых событий,языковая ситуация в Европе все-же изменилась: во Франции по-прежнему никто не знает иного языка, кроме французского (за исключением наших, российских эмигрантов), а в Германии вполне разговорным языком стал английский. Поэтому немец очень часто понимает лучше английский со славянским акцентом, чем немецкий с тем же акцентом.
В целом, книга полезна россиянам перед поездкой в Европу как психологическая подготовка, чтобы мы, русские, понимали,что никто особенно нам не рад и что в европах любят только наши деньги. А кое-где не любят нас даже и за деньги. А после поездки в Европу – приятно убедиться, что такие же очереди в Эйфелеву башню были и сто лет назад, что немецкие городки столь уютны и милы, несмотря на мировые войны, и что пустыри, заросшие поля и пустоши начинаются на территории России сразу после пересечения границы , как и сто, двести, 500 итд. лет назад.
Ну, и все же Лейкин – не Чехов! А жаль! Стиль его речи, построение фраз редко вызывает удивление и неожиданный смех. Поэтому чтение Лейкина – забавно, полезно, иногда смешно, но повторно читать – не тянет.
Можно было бы сказать: МАНИЯ ВЕЛИЧИЯ ПРИ КОМПЛЕКСЕ НЕПОЛНОЦЕННОСТИ, но супруги Ивановы так трогательны и в своём невежестве, впрочем, относительном, и в страхах, самими же придуманных, и в самоварном патриотизме. Да они и сами о себе всё понимают, обучаются постепенно. Теперь собственно о книге. Вроде бы автор специально не останавливается на описании внешности героев, их характеров и взаимоотношений, но представляешь их себе очень хорошо, как и ситуации. Конечно, Лейкин не Гоголь, но в аудио варианте книга вызвала у меня восторг, при чтении впечатление слабее. Вообще, стоило бы рекомендовать эту книгу нашим туристам перед их вояжами. Или после.
Прочитала «Наши за границей»! Превосходный слог, изумительные бытовые зарисовки! А главное: оказывается с тех пор НИЧЕГО НЕ ИЗМЕНИЛОСЬ!!! Рекомендую читать.
Скачала книгу после того, как услышала отрывок по радио Звезда, и не пожалела.
Стиль речи героев сильно отличается от современного , и в этом есть своё очарование. Ивановы часто попадают в забавные ситуации, которые повторяются и сейчас с нашими соотечественниками, оказавшимися за границей впервые. Подобное я много раз видела сама, разве только без самовара и «голубушки».
Книга наполнена добрым домашним юмором. Рекомендую для семейного чтения.
Книга, просто, шикарная !
Во многих ситуациях узнаешь или себя,
или друзей, как странно прошло более 100 лет,
а русский человек , всё тот же, но как приятно,
гулять по улицам Парижа, и представлять приключения героев.
Книга очень позитивна и оптимистична, прекрасно повышает настроение.
Тонкий юмор и ирония, рекомендую послушать!
Прекрасная книга! (а аудиокнига еще лучше))) Очень многие сцены очень ироничны! Вообще очень показательна неповоротливость и невежество главных героев, но в то же время их искренность и прямодушие! Чем-то напоминает «Обломова» – с одной стороны смеешься на тупостью героев, а с другой – понимаешь их широту русской души. Единственный минус – смазанная концовка. Хочется большего, хочется продолжения. И вообще история заслуживает полноценного большого романа.
В целом, понравилось. Единственный минус – слишком простое, скучноватое построение текста. Как мало изменились люди почти за 200 лет! Эта Книжка подойдёт, как лёгкое чтение в отпуске или в дороге.
Очень интересная книга, юмор присутствует, весьма неплохой. К сожалению, в книге много фраз на иностранных языках, что ставит тебя на место героев книги, однако думаю, что читатель должен со стороны видеть и понимать всю комичность языкового барьера героев книги.
история простая и увлекательная, интересно, Но! снимаю одну звезду, так как в книге много диалогов на немецком и французском языке, а перевода НЕТ!!!!! Это испортило полное впечатление о книге.
Могла ли я подумать, что буду сравнивать классику XIX века с фильмом «Горько»?! А вот. А вот. Та же разновидность сатиры, где автор настолько презирает своих персонажей, что карикатура получается слишком грубыми мазками, как будто герои специально созданы, чтобы раздражать всех окружающих. А читатель, видимо, должен начинать видеть проступающий нимб у писателя. И не должен, но чувствует, немалую такую долю авторского снобизма и высокомерия.
Юмор - вещь субъективная. Мне не смешно, когда недалёких людей просто называют недалёкими, а вся история строится на одной и той же шутке, которая кочует из ситуации в ситуацию. Шутка заключается в том, что Николай Иванович и Глафира Семёновна плохо знают иностранные языки, поэтому в каждой стране из-за недопонимания их преследуют курьёзы. Юмор и сатира, по всей видимости, заключаются в том, что им это не особо и мешает. Да, они могут сесть не на тот поезд, но поскольку большую часть времени их волнует как бы поесть да выпить, то своей цели в 99% случаев они добиваются.
Беда в том, что всё путешествие героев напоминает день сурка. С ними случается одно и то же по одним и тем же причинам. Они повторяют одни и те же фразы, которые для меня не стали рефреном шутки, а просто так и остались одними и теми же фразами. И чем дальше едут герои на поезде, тем больше ощущается эта монотонность. И, возможно, всё происходящее даже актуально, но только больше грустно, чем смешно.
Единственный плюс книги - это знакомство с бытом путешественников XIX века. Передвижение на дальние расстояния только на поезде. Героям впервые удаётся прокатиться на лифте. А с Эйфелевой башни обязательно нужно отправить открытое письмо друзьям и знакомым, иначе никто не поверит, что вы действительно там были. Вот такой вот аналог социальных сетей. Но можно ли погружение в атмосферу XIX века ставить в заслугу автору, который просто описывал окружающую его реальность?!
«Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно» kitobiga sharhlar, 27 izohlar