Это просто критика качества перевода одного романа с французского, а не оригинала. Отметил ошибки перевода первых страниц и отослал книгу не дочитав.
Это просто критика качества перевода одного романа с французского, а не оригинала. Отметил ошибки перевода первых страниц и отослал книгу не дочитав.
Критика критикой, а смысл в этой статье есть. Слог красивый, поэтичный, выставляет автора как профессионала-перфекциониста. Занимательно. Еще одно произведение в копилочку
Izoh qoldiring
«Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов» kitobiga sharhlar