Hajm 32 sahifalar
1918 yil
Отравленная туника
Kitob haqida
«Ты Имр из Кинда, кажется? Случалось
И мне слыхать о племени твоем.
Оно живет не в кесарских владеньях,
Не в золотой руке Юстиниана,
Но всё-таки достаточно известно,
Чтоб я решился выслушать тебя…»
Janrlar va teglar
Пьеса чарует и завораживает. Снова манящий Восток: Византия и арабский мир. Предательство Феодоры совершенно естественно предугадывается, но от этого чтение не перестает быть менее интересным. Тем, кому понравится пьеса, советую посмотреть в театре. Все таки пьесы написаны для сцены.
Хоть книга написана в очень давние времена, но проблемы, описанные в ней очень актуальны. До сих пор существует наивная любовь, корысть, лицимерие, слепая жажда мести и т.п. Данное произведение помогает взглянуть на это со стороны и предостеречь читателя от подобных явлений в их жизни.
Красивая поэтичная пьеса о странностях судьбы и о странностях любви. Любви, которая приносит страдания, несчастья, смерть. Любовь, которая отчего-то сметает и разрушает все на своем пути, путая карты, лишая жизни...
Арабский поэт Имр, влюбленный в прекрасную Зою, дочь византийского императора, которая уже сосватана за другого (царя Трапезондского). Банальный, на первый взгляд, любовный треугольник разрешается трагично: нет здесь победителей - одни побежденные. Не суждена любовь ни одному из действующих лиц...А любовь могла быть красивой ("Уже не можешь ты не быть моею...")
"Он твой жених, а мне тюрьма и цепь За то, что я поймал один твой взгляд..."
Один из поклонников Зои кончает жизнь самоубийством, не в силах вынести неразделенной любви, второй тоже скоро умрет (кстати, возможно, из-за того, что нарушил когда-то данную им клятву...)
Еще одна интересная линия в пьеса - противостояние (и постоянное сравнение автором) Зои и ее мачехи, Феодоры. Они обе такие разные по характеру и душевным качествам, но, как выясняется позже, влюблены в одного и того же мужчину. А месть обманутой женщины всегда очень страшна...
Ты думаешь, ты женщина, а ты Отравленная брачная туника, И каждый шаг твой — гибель, взгляд твой — гибель, И гибельно твое прикосновенье! Царь Трапезондский умер, Имр умрет, А ты жива, благоухая мраком. Молись! Но я боюсь твоей молитвы, Она покажется кощунством мне.
4/5, пьеса интересная, но сюжет разворачивается как-то скачкообразно...
Стихотворный слог Гумилева довольно своеобразен, и не летит "влет" в любом настроении, по крайней мере для меня. Он требует определённой концентрации, настроя и, наверное, тишины лиричной ночи. "Отравленная туника" скомпонована как классические греческие трагедии, мне почему-то сразу они вспомнились. И таким летящим как копье варвара в ночи стихом, несколько патетичной речью и чётко определённой и неизменной ролью в сюжете, Гумилев по ролям представил довольно актуальную драму. Признаки времени чувствуются по всему тексту, назову для примера один: невеста на выданье-тринадцатилетняя девчонка. Она родовита, воспитана без матери, угнетаема мачехой и конечно несчастна. Есть собственно мачеха, которой тридцать, у неё свои беды, которые довольно интересно поданы. Она не положительный герой, и показано сие с фундаментальной основательностью,а её последний монолог просто изюминка текста, такая отравленная стрела, которая ставит звучную точку в этой драме. Пьеса в стихах рыцаря лирических легенд и знаковых античных сюжетов в красивых драматичных драпировках, которая при должном внимании может сказать много и о проблеме в сюжете, и о самом авторе.
Любопытно обыграно название. Не нравится мне его толкование антагонистом всей истории, в то же время кто мешает именно так всё развернуть, всё вполне логично) Пробовал по мере чтения откомментировать историю в пять слов, что получалось более-менее сносно, но в итоге оказалось бы неверным и это очень здорово) Больше всех сочувствие вызвали очень яркие и характерные иностранцы, немного похожие друг на друга и жаль, что стали соперниками, а также императорская дочка. Удивительно изощрённо антагонист всё провернул и переиначил - горечь от этого осталась(
Izohlar, 5 izohlar5