Лима… Анды… Титикака… Ну, когда еще почитаешь про Перу, чтобы это было не туристической завлекалкой, тревелогом или скучным историко-географическим исследованием, а зажигательной авантюрой? Чтение стало для меня погружением в детство, когда еще во все верится и откликается в сердце романтикой дальних странствий. Когда со страниц книги в воображение входят оживающие каменные статуи, лампы со сверкающей пыльцой, деревья с взрывающейся древесиной, обсидиановые скалы, левитирующие корабли, в этом есть какое-то забытое волшебство.
Для меня книга читалась с каким-то детским удовольствием – и потому что мне было интересно, и потому что хорошо написано, и потому что события двух временных перспектив развивались очень динамично, без авторских затянутостей и перегруженных описаний перуанских красот. Такую книгу можно легко проглотить за день и сразу захотеть продолжения, хотя сюжет ее нехитрый и, в общем, печальный. Конечно, такое чтение больше атмосферное, чем содержательное, и во многом его создают экзотические артефакты и легкий налет мистики (но она не пугает, а вовлекает читателя в сюжет). Каких-то экспедиционных тягот и интриг соперничающих персонажей в ней нет, все сосредоточено вокруг главных событий (добыча черенков хинного дерева) и главного персонажа Меррика Тремейна, что вместе создает очень цельное впечатление.
Первая половина книги меня увлекла больше, чем вторая, когда наступают все развязки. Своего авантюрного напряжения она не утрачивает до конца, хотя это больше напряжение статики, а не динамики: сам сюжет кажется спокойным, приглушенным, каким-то житейски отстраненным. Это было как смотреть балет без звука, наблюдая лишь пантомиму персонажей, и тем не менее эмоционально вовлекаясь в нее: все замедленно, расчленено на детали, как во сне или в тумане. Бурных страстей, безумного экшн’а, кровавых конфликтов нет, но есть ощущение связи человека с природой, миром, культурой, его вписанность в законы и тайны мироздания. В этом плане второй герой – Рафаэль – очень удачный, хотя и маргинальный, персонаж (католический священник и приверженец старых традиций и верований своего народа) – одновременно мужественный и сильный, добрый и слегка загадочный.
Временами приятно побывать на грани реальности и фантазии, и книга Н. Полли дает эту возможность взрослым, не забывшим волшебство детских сказочных авантюр. Всем любителям жанра очень рекомендую ею воспользоваться.
Многим свойственна сентиментальность когда дело касается памятных вещей. Меррик против того, чтобы спилили редкое дерево, но то, не только вросло корнями в их пол на кухне, но и повредило крышу. Его брат Чарльз более прагматичен. Дом, в котором они живут, стоит тут давно и пережил многое. Одно поколение сменялось другим, пока все, что копилось годами не пришло в запустение. После ранения Меррик обосновался тут и занялся старой оранжереей, стремясь сохранить редкие виды растений. Если бы не его больная нога, он бы уже добывал редкое растение от малярии, чтобы заняться его разведением в Индии, где эпидемия только усиливается. Пока он руководит садовниками, ругается с Чарльзом, общается со своей собакой и скучает по тем временам, когда был сильным и выносливым. А ещё в их семье сходят с ума в определенном возрасте и Чарльз уверен, что останься Меррик здесь, то его постигнет та же участь. Собственно и этот дом им уже не принадлежит, он заложен, а долги передаются по наследству. Пока им принадлежат только растения здесь. Но они ценны. Друзья предлагают хромому Меррику отправится в экспедицию, туда, где ценные растения охраняют бароны, а местное население в лице индейцев, убивает всех, кто посягнет на их территорию. Ну, чтобы скучно ему не было, а то бедный просто чахнет в этом разрушенном поместье, так хоть пойдет на смерть за благое дело. Хорошие друзья. Но без Меррика никак, его деда знали местные, да и он сам, как опытный садовник может правильно срезать черенки.
Красивый язык автора, где читаешь и так и видишь перед глазами обнищавших аристократов, где последнее, что осталось, так это гордость. Статую, что двигается, но видишь это только ты. Теплицу, мох, деревья, папоротники, закаты и тоску о том, что уже не вернёшь. Чем так жить, рассуждает Меррику, уж лучше в путь, вперёд к опасностям и приключениям, и пускай они будут стоить жизни, но она будет прожита не зря. Незаконная экспедиция начинается и вот уже Меррик плывет на корабле и учит своих товарищей искусству садоводства. Их путь по суше был куда сложнее, чем дальше они углублялись, тем меньше было городов, меньше людей, больше нищеты. Да и горная болезнь давала о себе знать. Меррику приходится много врать, власти Перу крепко держаться за то, что приносит деньги, и отдавать это белым они не намерены. Поэтому два англичанина легко могут стать тут мишенью. Уже многие члены других экспедиций были убиты при попытки вывезти черенки хинных деревьев. По пути их ожидают недружелюбные встречи с местными и перуанская святыня. Теперь то Меррик понимает, что вовсе не сумасшедший, когда видел, что статуя в их саду двигалась.
Их проводник - Рафаэль. Он тот, кто живёт в этих краях, тот, кто сопровождает иностранцев за тем, зачем они сюда приехали. Он знает, что кофе только предлог, а на деле белым нужны хинные леса. Все, кого он сопровождают теперь мертвы. Сам он живёт в деревне, в народе называемой госпитальной колонией. Сюда скидывают всех больных и немощных, чтобы не мешали жить другим. Несмотря на свою суровую внешность, Рафаэль и сам такой, а его должность здесь удивляет. Чем больше Меррику к нему присматривается, тем больше замечает деталей. То, что он не чувствует жара раскаленной посуды и вполне себе опускает спокойно руки в горячую воду. Работает это и в обратном направлении. Иногда он замирает глубоко погружаясь в себя. И при всей серьезности может необидно пошутить. Его фигура, как и эти места, окутана мифами. Только он может пересечь границу из соли и уйти в лес. Другие же держаться от этой черты подальше. Суеверий тут много, и Рафаэль что - то отвергает, что - то рационально объясняет, а во что - то верит. Меррик не понимает это место, эти обычаи, но постепенно к нему возвращается воспоминания, которые как он думал были бредом. Он узнает больше о той границы, и о людях по ту сторону. И о самом Рафаэль и какое он имеет отношение к его семье.
И я вот не сразу связала то, что переводчик и компаньон Меррика, тот самый Кэйта, который предсказал то, что случится, был персонаж из другой книги автора "Часовщик с Филигранной улицы". И это вторая часть цикла, но вполне можно читать и без первой книги, истории разные, но каждая по - своему чудесна. Я до последнего думала, что странные отношения Меррика и Рафаэля превратятся не только в нежную дружбу, но и во что - то большее. Тут есть на это небольшой намек, так мысль по утру, но так прямо, как в часовщике об этом не сказано. С другой стороны, не будешь так долго ждать и верить, что однажды твой спящий принц откроет глаза и вы вновь увидите друг друга. Прочитала с огромным удовольствием, буду ждать других книг автора.
Во времена Ост-Индской компании Меррик Тремейн отправляется в незаконную экспедицию за черенками хинного дерева в Перу. ⠀ История, основанная отчасти на реальных событиях, покрытая легким флером магического реализма полностью меня захватила. Не сразу удалось понять, где здесь заканчивается реальность и начинается фантазия. Я до последнего пыталась нагуглить статуи маркайюк! Наташа Полли выстроила интересный приключенческий сюжет на основе мифов о древних инках и местных легендах о камнях. Повествование не наполнено экшеном, но его очаровательная самобытность не может не подкупить. Большое внимание уделяется местности и истории. (И я, честное слово, уже запланировала туда поездку). ⠀ Я не преувеличу, если скажу, что в этой книге нет ни одного лишнего слова. Мне ни секунды не было скучно. Даже порой длинные описания флоры и фауны не казались затянутыми — все настолько к месту. ⠀ Главный герой мне сразу же понравился. Он цепляет своей добротой, умением восхищаться новым и принимать чужую культуру. Ну и конечно его взаимодействием с другим главным героем я искренне наслаждалась. Здесь не было никакой пошлости, ненужного героизма и странных жертв. Только трогательная искренняя дружба и магия. ⠀ Короче говоря, сошлись все пункты, которые определяют для меня книгу как хорошую. Так что я немножко воюбилась в эту историю
«Английская религия была религией книг: на первый взгляд она казалась мрачной и невыразительной, и понять ее можно было лишь с помощью литературы. Но религия Рафаэля была картиной, старой театральной пьесой в стране, где не каждый умел читать, а хороший свет обходился дорого.»
Если бы я знала, что история про Часовщика и эта связаны общим персонажем, то начала бы знакомство с автором именно с этой истории. Потому что здесь тоже присутствует Мори, только он на много лет младше. И именно в этой книге показывается, насколько далеко может простираться его способность видеть моменты из будущего. В детстве Кейта был переводчиком у Меррика — главного героя — когда тот работал на территории Китая.
Эта история тоже довольно запутанная, но тем интереснее ее распутывать. Тут вам и военные флешбеки, и олицетворение древней легенды в одной деревне в Перу, и описание физического состояния человека при поднятии на большую высоту в горах. А так же узелковая письменность и давно забытые цивилизованным миром обряды. Еще здесь тоже есть отсылка к Часовщику — Рафаэль разбирает неработающие часы и делает из их деталей механизмы для завода и включения настольных ламп. Вымысел переплетается с правдой на страницах книги. И когда начинаешь разбираться в некоторых ситуациях, то порой становится не по себе от открывающейся истины. Здесь отсутствует мм-линия, хотя при желании ее можно и разглядеть. Или это просто я всегда нахожу то, чего на самом деле нет.
“Утесы Бедлама” являются предысторией “Часовщика с Филигранной улицы” в том плане, что события происходят раньше по времени, а в некоторых эпизодах засветился сам Мори Кейта, правда, тогда он был еще совсем мальчишкой.
Сюжет строится вокруг главного героя – Меррика, после серьезного ранения вынужденного оставить путешествия в прошлом. Сейчас Меррик влачит существование приживалы при старшем брате, фамильный дом разваливается на части. Меррику намекают, что у него два пути – работа в сельском приходе или дурдом. И пока Меррик находил все больше подтверждений своего безумия, к нему на помощь приходит старый друг Клем с предложением поучаствовать в авантюре века. Так Меррик попадает в Перу и начинает опасные поиски ценных хинных деревьев, охраняемых армией, дикарями и чем-то действительно зловещим.
Проводником англичан стал индеец по имени Рафаэль. Вот уж интригующая личность. С одной стороны он прислуживает местному “авторитету”, с другой – служит священником в госпитальной деревне. Он неразговорчив и порой груб, не чувствует боли и обладает недюжиной силой. Он жесток и тверд – со всеми, кроме Меррика. Чувствовалось, что их что-то связывает, но об этом мы узнаем ближе к концу романа. Автор с любовью и старанием относится к описательной части, места, которые видит Меррик, видит и читатель, Перу предстает перед нами сказочным, легендарным и опасным местом, в недрах лесов за соляной чертой прячутся дикари, механические статуи благословляют прихожан, каждый шаг сопровождается светящейся пылью. Но кроме этого в книге, так же, как и в “Часовщике”, постепенно, ненавязчиво, очень проникновенно раскрываются отношения между героями. Здесь нет ничего явного и откровенного, просто эмоциональная связь, которая появилась даже раньше самого Меррика. Это было и грустно, и светло.
О концовке невозможно сказать без спойлеров. В любом случае, все относительно живы и относительно целы за редким исключением. И снова мелькнет Мори…
На страницах этой книги раскрывается очень увлекательная и прекрасная история. Чего только в ней нет! Она наполнена невероятными приключениями, уютом, красотой и удивительными чудесами непостижимой природы. Но выраженная любовная линия отсутствует, зато это компенсируется сквозящим сквозь героев тёплым взглядом на окружающий мир и близких людей. Казалось, сам воздух и атмосфера наполнены суровостью, слепящей красотой, смертельными опасностями и незримой, но присутствующей во всём любовью.
Отдельно хотелось бы отметить само издание. Было сложно читать. Иногда я не могла понять, что написано. Смотрела на фразу и думала, что она значит, какие чувства передаёт? Так не говорят. Потом понимала, да, говорят, но по-английски. Перевод не художественный. Как будто текст отправили в программу-переводчик, а что получилось - пусть читатель разбирается сам. Опечатки довершают скверное впечатление.
Я очень надеюсь, что в будущем книга будет издана в надлежащем виде с хорошим переводом и тогда эта чудесная история в полной мере сможет принести эстетическое удовольствие читателю.
Если судить по доступному в сети ознакомительному фрагменту, книга ничуть не хуже, чем «Часовщик». Всё тот же плавный и тонкий слог, и медленное накаливание эмоций. К тому же, тема довольно необычна.
«Утесы Бедлама» kitobiga sharhlar, 7 izohlar