«Точки над «Ё»» kitobidan iqtiboslar

Труд обезьяну превратил в человека. Далее эволюция почему-то остановилась. Сколько ни трудись – тупик.

– Не все французы вернулись домой, – продолжала я. – Некоторых дворяне взяли к себе на службу. Гувернёрами, учителями или руководителями крепостных театров. И вот когда эти, скажем так, режиссёры набирали труппу из крестьян, они отсеивали непригодных к пению и танцам, говоря: «шен тра па», то есть к пению не годен. Так в русском языке появилось слово «шантрапа» – никчёмный человек

Далее я рассказала про французов-оборванцев, которые клянчили у крестьян пропитание, обращаясь весьма культурно: «шер ами» – дорогой друг. И народ прозвал попрошаек шаромыжниками. Голодные французы питались и кониной, в том числе павшей. По-французски «лошадь» – шваль, отсюда, кстати, «шевалье» – всадник, рыцарь. Мы же стали называть швалью ничтожного человека или негодную вещь.

– Бранная лексика, – одобрил папа выбор темы, – смелый ход и оправданный. Всё равно ведь сквернословят, так пусть хоть культурно. Ты знаешь, что древнерусский глагол «блядити» имел невинное значение «ошибаться, заблуждаться»?

– Я-то знаю, – кивнула я, посмотрев на маму. – А также значение «лгать и пустословить».

Поэтому логичнее запомнить, повторю: надеть – «что-то», одеть – «кого-то».

раздвигай, чтобы не видно было, – подсказывала мама

привёз, так банку солёных огурцов умыкнул. С двоюродной сестрой моей бабушки то же самое было. Настолько достоверно жаловалась, что участковый врач стала родственников стыдить: как вам не совестно старушку обворовывать? А потом к специалисту обратились, который про бред ущерба и обнищания растолковал. Только забыл сказать, как с ним

гигиенических навыков своеобразно. Илья, увлечённый спором с Костей, попросил меня облегчить Ваську. Горшки я нашла

бороться. Из благих побуждений родственники собрались и коллективно бабушке свою невиновность доказали, а через неделю она умерла. – Не улавливаю аналогии. – Бабушка на том самом адреналине, про который ты упомянул, жила, страстями питалась. Они кончились, и умерла от стыда.

Вот отрывок из стихотворения Крылова, не путать с баснописцем. Я читала, выделяя голосом злополучные глаголы: Любезный друг, не надо забывать, Что одевать не значит надевать; Не надо путать эти выраженья, У каждого из них свое значенье. Дитя оденешь в платьице его, Когда наденешь платье на него. Кому родной язык и мил, и дорог, Ошибки тот не стерпит и следа, И потому, дружок мой, никогда Не делай ты подобных оговорок. В запасе у меня было ещё стихотворение

22 414,22 s`om

Janrlar va teglar

Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
26 oktyabr 2009
Yozilgan sana:
2009
Hajm:
240 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-17-112134-1
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:

Muallifning boshqa kitoblari