Kitobni o'qish: «Исцеление холодного сердца»

Shrift:

Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день за них идёт на бой.

И. Гёте

Глава 1

25 июля 1886 года, Фалмут, Англия

Доктор Илейн Маквей закрыла толстый медицинский журнал, в котором вела записи о пациентах, устало потянулась, поднялась из-за письменного стола и направилась к двери своего кабинета. Её очередной долгий будний день, наконец, закончился. Сегодня Илейн задержалась на рабочем месте, потому что хотела тщательно проанализировать сведения о своих больных и перепроверить назначенное им лечение. За окном уже смеркалось, и женщина мечтала о том, как доберётся до постели и приляжет отдохнуть. Покинув свой кабинет, находящийся в небольшом двухэтажном здании, расположенном прямо на окраине Фалмута, Илейн направилась в сторону дома. Она жила примерно в двух километрах отсюда, в комнате, которую снимала в особняке очень старой, но обеспеченной вдовы Евы Честертон. Старушка от всего сердца любила свою квартирантку и с удовольствием пользовалась её медицинскими услугами.

Выйдя на улицу, женщина порадовалась прекрасной погоде и глубоко вдохнула свежего вечернего воздуха. На пути к дому Илейн предстояло миновать довольно тёмный, безлюдный и поросший густым кустарником участок дороги, но она не боялась. Она твёрдо верила в то, что Фалмут – безопасный город, а его жители – порядочные и уважающие друг друга люди.

Маквей была очень предана работе, поэтому не забывала о своих многочисленных пациентах даже по дороге к особняку Честертон. Ступив на затерявшуюся в высокой поросли тропу, Илейн принялась обдумывать график завтрашних визитов к больным.

Неожиданно вечернюю тишину нарушил громкий звук, похожий на хруст сухих веток. Женщина непроизвольно вздрогнула, поёжилась и осмотрелась вокруг. Ощутив чьё-то незримое присутствие, доктор заметно заволновалась и ускорила шаг. Ей захотелось поскорее очутиться на открытом и свободном от поросли пространстве. Через несколько минут звук, встревоживший Илейн, повторился и на этот раз он раздался значительно ближе. Женщина снова огляделась по сторонам и уже хотела перейти на бег, как прямо перед ней из-за раскинувшегося вдоль тропы кустарника появилась зловещая тёмная фигура.

– Доктор Маквей? – поинтересовался грубый мужской голос.

– Да… С кем имею честь говорить? – настороженно ответила Илейн, оценивая внешность появившегося из подлеска человека. Он был высокий и крепкий и совсем не походил на джентльмена. Мужчина скорее напоминал пирата или разбойника, но говорил довольно вежливо. Илейн гадала, откуда этот пришелец мог знать её имя? Возможно ли, что они уже встречались?

– Доктор Маквей, вам придётся уделить мне пару часов… Здесь неподалёку находится юноша, нуждающийся в помощи врача. Пожалуйста, проследуйте за мной… – проговорил незнакомец. Интонация его голоса указывала на то, что данная просьба отказа не подразумевает.

– Мистер… – начала Илейн и намерено осеклась, надеясь, что мужчина закончит начатое ею предложение, назвав своё имя, но незнакомец промолчал. Его подозрительное поведение свидетельствовало о том, что он не договаривает какие-то важные детали, поэтому уходить вместе с ним у Маквей не было ни малейшего желания. Однако, будучи не в силах оставить на произвол судьбы нуждающегося в её помощи человека, Илейн осторожно предложила:

– Мистер, скажите мне, что произошло, и назовите точное место, где я могу разыскать вашего больного. Я прибуду туда сразу, как только возьму из своего кабинета дополнительные инструменты и лекарства…

– Вы найдёте всё, что вам нужно, на месте,– твёрдо проговорил незнакомец и двинулся прямо на Маквей.

Женщина почувствовала, как ею овладевает неподдельный страх, а её сердце учащённо забилось.

– Я… Я отказываюсь принимать ваши условия. Пожалуйста, позвольте мне пройти… – нерешительно произнесла Илейн. Однако уже через секунду она передумала идти вперёд и, готовясь спасаться бегством, развернулась на сто восемьдесят градусов. Не успела женщина сделать и двух шагов, как сзади её обхватили чьи-то сильные руки. Одна рука чужака зажала Илейн рот, а другая удерживала её за талию. Маквей поняла, что повстречавшийся ей злоумышленник был не один. Мужчина, с которым она говорила, не сумел бы так быстро очутиться подле неё… Несколько секунд женщина то ли не могла, то ли не хотела осознавать, что подверглась настоящему нападению. Илейн попыталась вырваться, но хватка её противника оказалась железной. До Маквей начала доходить вся серьёзность сложившейся ситуации, и на неё накатила волна дикого, животного страха. Женщина стала сопротивляться удержанию и извиваться что было сил. В какой-то момент ей удалось изловчиться и сбросить со своего лица руку неприятеля. Ухватившись за единственную возможность позвать на помощь, Илейн отчаянно закричала. В тот же миг она ощутила тяжёлый удар по затылку. Маквей успела почувствовать, как тупая боль прокатилась по всей её голове. Затем пришла темнота…

Мужчины, стоявшие возле потерявшей сознание Илейн, переглянулись.

– Ты что, убил её? – обеспокоенно спросил один другого.

– Нет… Не знаю… Я не хотел! Кто же знал, что она так громко завопит, – оправдывался второй.

– Нам было велено ПРИВЕСТИ доктора, а не притащить его… вернее, её… бездыханное тело…

– Ну… Она вроде бы дышит… Давай заберём её… Может быть, по дороге очнётся…

– А что, если не очнётся?

– Тогда бездыханными станут наши тела…

Глава 2

Когда к Илейн начало возвращаться сознание, она ощутила, что лежит на боку на какой-то жёсткой поверхности. Женщина не стала сразу открывать глаза, чтобы дать себе возможность полностью прийти в чувство. Её качало. Сначала Илейн подумала, что испытывает головокружение, являющееся следствием удара по голове, но, чётко уловив плеск воды, поняла, что её качает на волнах. Сознание Маквей полностью прояснилось, и она вспомнила всё, что с ней приключилось по дороге домой. Илейн с ужасом поняла, что у неё связаны руки и ноги. Открыв глаза, женщина увидела перед собой чей-то грязный ботинок. Похитители прямо здесь, рядом с ней! Доктор догадалась, что она находится в лодке и её куда-то везут. На Илейн накатила очередная волна страха. В её голове один за другим замелькали многочисленные вопросы. Кто её похитил и почему? Откуда эти люди знают её имя? Может быть, по её вине умер больной, а родственники покойного решили поквитаться с ней таким жестоким образом? Вряд ли целью похитителей было ограбление или насилие… Илейн вспомнила, как напавший на неё незнакомец упомянул человека, нуждающегося в помощи. Наверное, к нему её и везут… Пытаться бежать? Невозможно… Оказаться связанной в воде – верная гибель. Маквей пришла к выводу, что пока остаётся только ждать. Может быть, позже у ней всё-таки появится возможность сбежать.

Было трудно определить, сколько времени длилось безрадостное путешествие, но, наконец, плеск, вызываемый движением вёсел, стих, и шлюпка прекратила движение. Сидящие рядом с мисс Маквей мужчины поднялись.

– Что будем делать? Как потащим доктора? – услышала Илейн уже знакомый голос похитителя.

– Я возьму её на плечо и буду подниматься, а ты поддержи, если что…

Мисс Маквей совсем не хотелось висеть мешком на чьём-то плече. Решившись обнаружить то, что она уже в сознании, женщина тихо, нерешительно вымолвила:

– Разрешите, я пойду сама. Пожалуйста, помогите мне подняться.

В шлюпке воцарилась тишина. Похитители, видимо, не ожидали, что их жертва уже очнулась и даже способна высказать свои желания. Илейн чувствовала, что стоящие рядом с ней мужчины пребывают в замешательстве, однако один из них всё-таки склонился и помог ей встать на ноги. К своему удивлению, женщина не почувствовала какой-либо намеренной грубости или резкости со стороны злоумышленника. Это её несколько обнадёжило. Желая осмотреться, мисс Маквей обернулась и с трудом подавила возглас удивления. Она почему-то решила, что похитители намереваются забираться на какой-нибудь крутой берег. В действительности же шлюпка касалась борта корабля, а подниматься предстояло по штормтрапу.

– Развяжите мне, пожалуйста, руки и ноги, чтобы я могла подняться самостоятельно… Мне некуда бежать, – обратилась Илейн к стоящим подле неё людям.

Мужчины переглянулись. Мисс Маквей начала приходить к выводу, что эти двое – дилетанты в вопросах похищения. Моряки, видимо, согласились с тем, что жертве некуда деваться, и перерезали верёвки, болезненно стягивающие ей руки и ноги.

Неожиданно Илейн посетила опасная и вместе с тем волнительная мысль: «Вот она – возможность бежать! Надо хотя бы попытаться…» Сердце женщины снова часто забилось, её руки затряслись от чрезмерной, перерастающей в страх тревоги. Совершив резкий выпад, мисс Маквей со всей силы толкнула одного из стоящих в шлюпке мужчин. Застигнутый врасплох противник пошатнулся и навалился на своего напарника. Шлюпка начала раскачиваться, и похитители с громким плеском повалились за борт.

Илейн ощутила, как от сильного нервного возбуждения её бьёт крупная дрожь. Трясущимися руками она вцепилась в вёсла: «Грести! Где берег? Куда грести?». Женщина понятия не имела, с какой стороны её привезли, но точно знала, что должна хотя бы попытаться бежать. Однако вёсла оказались слишком тяжёлыми, шлюпка не слушалась и моталась из стороны в сторону. Илейн было никак не справиться с проклятой деревянной посудиной. Женщину охватило отчаяние.

Вдруг за спиной беглянки послышался громкий плеск. Буквально через несколько секунд Маквей ощутила, как кто-то ловко забрался в лодку. Обернувшись, Илейн увидела, что над ней склонилась огромная чёрная фигура. Онемевшая от ужаса женщина почувствовала, как мощная мужская рука схватила её за шиворот, и жёстко, даже варварски, оторвала от шлюпочной скамьи. Маквей попыталась сопротивляться, но справиться с такой грубой силой у неё не было ни единого шанса.

Мужчина начал подниматься по штормтрапу, увлекая жертву за собой. Илейн чувствовала абсолютную беспомощность. Она то успевала ставить ногу на ступеньки, то нет и повисала в воздухе. При этом воротник её одежды сильно сдавливал ей горло. Женщина уже начала думать, что погибнет от удушения, но её, наконец, небрежно перетащили через борт корабля и бросили на палубу.

Глава 3

Илейн подняла голову и увидела, что перед ней стоит очень высокий мужчина крепкого телосложения. В тусклом свете бортовых огней было сложно разглядеть детали его внешности, но лицо этого человека показалось женщине отталкивающим. Мужчина был явно зол и смотрел на свою пленницу с отвращением. Он перевёл взгляд и многозначительно посмотрел на уже поднявшихся на борт горе-похитителей, один из которых растерянно заговорил:

– Простите, капитан, мы не ожидали сопротивления…

– Я не просил привести на борт проститутку, я просил доставить на судно доктора! —произнёс капитан низким спокойным голосом. Однако в глубине этого видимого спокойствия ощущалась жёсткость. Илейн поняла, что мужчина был сильно недоволен своими подчинёнными.

– Это и есть доктор, капитан, – отчеканил второй похититель, – местные сказали, что доктор Маквей – лучший врач в округе. То, что это женщина, нам стало известно только при встрече с ней.

– Лучший врач? Вы, должно быть, шутите! Наверное, в Фалмуте совсем плохо с медициной, раз там доверяются женщине…– уничижительно глянув на «гостью», проронил капитан.

Подобная реакция уже была знакома Илейн. Десяток лет минул с тех пор, как женщины стали получать профессию врача, однако общественность всё ещё не хотела принимать тот факт, что представительницы слабого пола способны учиться наравне с мужчинами. В кругах элиты до сих пор можно было слышать толки о том, что женский мозг примитивен и плохо развит, а образованная жена не способна выносить и родить здорового наследника. Видимо, капитан придерживался такого же мнения. Он снова посмотрел на свою пленницу, будто решая, что с ней делать…

– Ладно, – проговорил мужчина, – думаю, что предстоящая миссия именно такому врачу и под силу…

Илейн показалось, что тень грусти промелькнула в этих словах…

Женщина, наконец, поняла, что сбежать ей не удастся. Сейчас она могла только попытаться сохранить остатки своей гордости и чувство собственного достоинства. Не желая выглядеть жалким комком страха, мисс Маквей начала медленно подниматься на ноги. Никто ей не препятствовал. Одеревеневшее от страха тело плохо слушалось, но Илейн сумела заставить себя выпрямиться. Капитан ещё раз внимательно осмотрел доставленного ему врача и, цинично усмехнувшись, констатировал:

– Ну, красавицей вас не назовёшь… С такой внешностью не так опасно находиться в компании моряков…

Тридцатилетняя Илейн знала, что никогда не отличалась красотой, и не была избалована мужским вниманием, но ещё никто не отзывался о её внешности так прямо и грубо. Поначалу женщина даже не знала, оскорбляться такому замечанию или радоваться, что она находится в относительной безопасности. Неожиданно все её негативные эмоции, пережитые за этот вечер, слились в один неконтролируемый приступ ярости.

– Ваше впечатление полностью взаимно! – выпалила Илейн и, размахнувшись, со всей силы отвесила обидчику звонкую пощёчину, о чём тут же пожалела.

Собравшиеся на палубе моряки, словно по команде, затихли… Вокруг воцарилась неестественная, зловещая тишина. В глазах капитана блеснула неприкрытая злоба, а его губы сжались в тонкую линию. Сделав всего лишь полшага, мужчина оказался настолько близко к Илейн, что у той затряслись поджилки. Перед нависшим над ней гигантом невысокая, хрупкая женщина ощутила себя крошечной и абсолютно беззащитной. Маквей проклинала себя за глупую и совершенно неуместную несдержанность. Но что-либо менять было уже поздно… На горло женщины опустилась тяжёлая, холодная рука капитана… Пальцы мужчины начали медленно сжиматься… Илейн ощутила леденящий душу ужас: этот человек готов задушить её прямо сейчас! Маквей почувствовала боль, ей становилось трудно дышать… Хватая ртом воздух, женщина смотрела мучителю в глаза и не видела в них ни капли человечности. Илейн отчаянно царапалась и старалась сбросить руку противника, но все её попытки высвободиться оказались тщетными… Собрав остатки сил, мисс Маквей прохрипела:

– Я не могу дышать… Если вы сдавите ещё, то вам придётся искать другого доктора…

До командира корабля быстро дошёл смысл вымолвленных его жертвой слов, и он отпустил женщину. Закашлявшись, Илейн опустилась на палубу, но капитан схватил её за локоть и заставил подняться. Подтолкнув пленницу к морякам, мужчина приказал:

– Отведите её к Итану, я подойду, как только переоденусь…

Глава 4

Оставив доктора матросам, капитан направился в свою каюту. Следом за ним плёлся его пожилой и верный слуга Оскар Ботт. Старик недовольно мотал головой и причитал:

– При всём уважении, мистер Лоу, я должен сказать, что на этот раз вы зашли слишком далеко. В вашей семье никто и никогда не обращался с женщинами подобным образом. Я знаю, вы сильно огорчены и вне себя от случившегося с вашим кузеном, но подобные оскорбления и грубость недопустимы….

Джером Лоу молчал. Он и сам понимал, что минуту назад повёл себя как отъявленный негодяй. Мужчина всегда отличался сильным, суровым нравом и часто слышал обвинения в чрезмерной жестокости по отношению к противнику, но сегодня он впервые сорвал свою злость на женщине.

– Знаю, Оскар… Знаю… – наконец, прошептал капитан, не глядя Оскару в глаза. Ботт был его камердинером столько лет, сколько Лоу себя помнил. За долгие годы преданной службы старик стал Джерому настоящим другом и никогда не стеснялся побранить господина за непростительные ошибки. Вот и сейчас, помогая хозяину переодеться, Оскар продолжал тихо отчитывать его за бессердечность, проявленную в отношении доктора Маквей.

– Не дерзи, Ботт… – прервал старика Лоу, хотя в действительности очень уважал своего верного слугу и всегда присушивался к его мнению. Джером и без того мучился угрызениями совести, а причитания Ботта заставляли его терзаться ещё сильнее. Только сейчас капитан понял, что отправил свою пленницу к кузену, даже не дав ей отдышаться.

Тем временем Илейн, спотыкаясь об находящиеся на палубе снасти, шла за ведущими её моряками в кормовую часть судна к жилым надстройкам. Мысли женщины путались. Её разум отказывался осознавать, что всё происходящее – реальность, а не дурной сон. Доктор старалась не думать о том, как сложится её судьба дальше, потому что все её предположения были слишком пугающими.

Когда женщину завели в полутёмную каюту, она непроизвольно поморщилась. Воздух в помещении был спёртым, и в нём отчётливо ощущался железный запах крови. В ударившем в нос зловонье, доктор уловила привкус загноившейся плоти, эфира и карболовой кислоты. В тусклом свете Илейн увидела стоящий посреди каюты перевязочный стол, на котором неподвижно лежал человек.

Мысли в голове женщины мгновенно прояснились, рассеянность пропала. В Илейн проснулся врач, поэтому все её личные страдания и страхи отошли на второй план. Мисс Маквей полностью сконцентрировалась на нуждающемся в помощи человеке и даже не заметила, как позади неё в каюту тихо вошёл капитан. Илейн быстро приблизилась к столу, нетерпеливым автоматическим движением засучила рукава своего костюма для визитов, откинула мешающие взору волосы, протёрла глаза и начала осматривать пациента. Это был совсем молодой мужчина – юноша лет восемнадцати. Он был наполовину раздет, а через его живот проходила окровавленная, неумело сделанная повязка. У парня явно было ранение брюшной полости.

– Вы можете прекратить его страдания? – раздался позади Маквей голос капитана.

От неожиданности Илейн вздрогнула. Она не вполне поняла заданный ей вопрос и переспросила:

– Что вы имеете в виду?

– Он лежит так уже сутки… Иногда приходит в себя и стонет от боли… Дайте ему что-нибудь, чтобы его мучения прекратились… Навсегда… – прозвучал шокирующий Илейн ответ.

– Вы что, притащили меня сюда, чтобы я убила этого человека?! – изумлённо уточнила женщина.

– Убили его до вас… Насколько мне известно от бывшего судового доктора, пулевое ранение в живот смертельно, поэтому кончина парня— лишь вопрос времени. Я хочу, чтобы он больше не мучился, – произнёс капитан глухим голосом.

Джерому было невыносимо видеть своего любимого кузена в таком безнадёжном состоянии. Он не раз подумывал о том, чтобы застрелить юношу, но так и не сумел нажать на курок. Поручить добить раненого кому-то из членов команды капитан также не смог, поэтому и решил, что здесь нужен врач. Однако, так как прежний судовой доктор был изгнан с корабля, морякам пришлось искать ему замену в Фалмуте.

Ответ капитана показался Илейн возмутительным, и она осмелилась возразить:

– Видимо, мы с вашим так называемым доктором придерживаемся разных взглядов… Если парень дышит, значит, он всё ещё борется за свою жизнь, и мы должны максимально помочь ему в этой нелёгкой борьбе. Я постараюсь сделать всё, что смогу, но я не стану убивать его…

– Доктор, я думаю, что вы чересчур самоуверенны и находитесь не в том положении, чтобы ставить условия. Если ему не помог мой профессиональный и опытный доктор, то выскочка вроде вас точно не сможет что-либо изменить. Я не желаю, чтобы ради личных амбиций вы ставили над раненым эксперименты, – жёстко отрезал мужчина.

При других обстоятельствах Илейн оскорбилась бы, но сейчас речь шла о беспомощном человеке, право на жизнь которого она обязана была отстоять. Выражая свою готовность к конфронтации, Мисс Маквей взглянула капитану прямо в глаза и твёрдо произнесла:

– Я врач, и я буду ставить условия, если считаю, что так лучше для моего пациента. Хотите его убить? Тогда ищите палача… В мои обязанности казнь не входит…

Пристально глядя на Илейн, мужчина хранил гробовое молчание. Женщина забеспокоилась, не слишком ли она горячится, учитывая её положение на корабле, и продолжила более миролюбиво:

– Послушайте, вы притащили меня сюда насильно, и я устала… Этого человека я не знаю и не имею личной заинтересованности в сохранении его жизни. Умертвить мальчишку— дело двух минут, но если ещё не сдался ОН, не можем сдаваться и мы. А вашим людям посчастливилось наткнуться на выскочку, которая работала с лучшими врачами Лондона, в том числе и с хирургами. Я поняла, что это человек вам дорог, и вы действуете из лучших убеждений, но позвольте мне заняться его ранами. Вы же считаете, что он уже мёртв. Что может быть хуже? Я обещаю, он не будет страдать. Пожалуйста… – закончила Маквей почти умоляюще…

Несколько секунд лицо капитана оставалось непроницаемым и суровым, затем в его глазах начали появляться признаки сомнения. Если бы Илейн могла заглянуть в его сердце, то увидела бы там зародившуюся надежду на спасение любимого кузена.

– Что вам понадобится? – прозвучал долгожданный ответ.

– Покажите мне, какие лекарства и инструменты есть на судне, приготовьте побольше горячей воды и попросите притащивших меня сюда людей отдать тот саквояж, что был со мной во время похищения. А ещё мне нужно больше света!

В ответ капитан открыл дверцы и ящички находящихся в каюте шкафчиков, столов и тумбочек. Илейн открыла рот от удивления. Такое разнообразие инструментов и лекарств она видела только у лондонских врачей. «Да, видимо, у местного недодоктора было всё, кроме мозгов и желания лечить…» – подумала Илейн, отметив, что потребность в её личном саквояже исчезла. Все остальные просьбы доктора также были выполнены незамедлительно. Маквей приступила к работе. Сосредоточившись только на мысли спасти пациента, женщина забыла и об усталости, и обо всех своих злоключениях, и о капитане, который пристально следил за каждым её шагом.

Он дивился тому, как преобразилась его пленница. Совсем недавно женщина тряслась от страха, но стоило ей только увидеть раненного, как она мгновенно превратилась в воплощение энергии, сосредоточенности и работоспособности. Движения её рук были ловкими и профессиональными. Доктор явно не сомневалась в своих действиях и точно знала, что должна делать.

Всего несколько минут назад Джером искренне верил в то, что его дорогой кузен непременно умрёт, однако решительность Маквей укрепляла его надежду на лучшее. Капитан вышел из каюты лишь один раз и, быстро отдав команде кое-какие распоряжения, вернулся обратно.

Илейн сняла с пациента повязку и внимательно осмотрела его рану. Пуля задела парню кишечник и застряла в мышечной ткани. Часть содержимого из повреждённого органа попала в брюшную полость, вызвав опасные для жизни осложнения. Юноша нуждался в срочном хирургическом лечении, поэтому Илейн незамедлительно приступила к операции. За время работы лишь единожды что-то заставило её поднять голову, и, взглянув в окно, женщина поняла, что судно пришло в движение и удаляется от линии берега. Мисс Маквей вопросительно взглянула на капитана. Тот молча выдержал её взгляд, явно не собираясь что-либо объяснять, однако внутри у мужчины всё сжалось. Капитан был уверен, что доктор сейчас бросит своё дело и поддастся панике, а жизнь его кузена вот-вот повиснет на волоске. Но у Илейн не было времени на разговоры, и, к облегчению Джерома, она вернулась к операции.

Женщина не знала, как долго занималась раненным, но как только закончила работу, почувствовала невероятную усталость. Не отводя взгляда от пациента, она тихо произнесла:

– Я сделала всё от меня зависящее… Больше я ничем не могу ему помочь. Дальше всё зависит только от него…

Илейн почувствовала, как за её спиной стеной встал командир корабля. Женщина догадывалась, что мужчина хочет всего лишь взглянуть на своего кузена, тем не менее ощутила сильное чувство тревоги.

«Что же теперь будет?» – задавалась вопросом мисс Маквей. Она закончила работу, её присутствие здесь больше не требуется, а судно отошло от берега. Что, если капитан сейчас задушит её так же легко, как чуть было не сделал этого на палубе? Илейн отстранилась и с опаской покосилась на своего пленителя… Тот задумчиво смотрел перед собой, и предугадать ход его мыслей не представлялось возможным. В действительности Джерому было интересно, почему стоящая рядом с ним женщина так усердно пыталась спасти совершенно незнакомого ей человека. Спроси капитан об этом напрямую, мисс Маквей ответила бы, что жизнь любого живого существа – величайшая ценность, за которую всегда нужно бороться.

– Вам надо отдохнуть, – наконец вымолвил мужчина. Илейн, поняв, что её не казнят прямо сейчас, судорожно выдохнула.

– Вы сможете расположиться в каюте капитана, то есть в моей… – продолжил Джером. —Меня опасаться вам не стоит, но, учитывая количество моряков на корабле, под моим присмотром вам будет безопаснее.

– Что-то изменилось, и я похорошела настолько, что нуждаюсь в защите? – сорвалось у Илейн с языка.

«Изменилось…» – подумал Джером, но вышел, ничего не ответив.

24 918,61 s`om
Yosh cheklamasi:
16+
Litresda chiqarilgan sana:
10 avgust 2020
Yozilgan sana:
2020
Hajm:
140 Sahifa 1 tasvir
ISBN:
978-5-532-04606-1
Mualliflik huquqi egasi:
Автор
Yuklab olish formati:

Ushbu kitob bilan o'qiladi