Kitobni o'qish: «Тайна молочника из королевского сервиза»

Shrift:

Глава 1. Незапланированная покупка

Ранним утром мистер Хамо отправился на окраину города. Каждое воскресенье там проходила ярмарка ненужных вещей, проще говоря, барахолка. Хамо нравилось бродить между рядами и любоваться старинными вещицами, вдруг потерявшими для кого-то ценность. Чего здесь только не было: и керосиновая лампа, и прялка, и книги в кособоких переплётах с выглядывающими потрёпанными страницами.

Взгляд мистера Хамо упал на коллекцию монет.

– Можно взглянуть поближе? – попросил мужчина.

– Это редкий монет. Очень ценный. Отдаю почти даром, – торговец с пышной бородой, в клетчатом пиджаке на пару размеров больше его самого расхваливал товар. – Ещё мой прабабушка собирал.

Хамо внимательно рассматривал монеты, отчеканенные несколько десятилетий назад. Но сейчас он не был готов раскошелиться на кругленькую сумму, поэтому отдал бархатный футляр продавцу и обещал побродить, подумать и вернуться позже.

Внезапно мистера Хамо кто-то задел плечом. Это был мужчина в длинном бордовом халате с весьма необычной внешностью: чёрные глаза, большой нос с горбинкой. Он встал рядом с пожилыми дамами и расстелил на земле ковёр с орнаментом из птиц и цветов. Вынул из карманов несколько безделушек, связку ключей и не то вазу, не то кувшин. Кажется, керамический, нежно-мятного цвета, с узором из белых лепестков.

Хамо не мог отвести взгляд. Он не понимал, что именно его так привлекло: сам продавец или его товар.

– Где-то я уже такой видел… Точно! У себя в буфете! – Хамо вспомнил узор из разлетающихся белых капель, украшающий выпуклые бока молочника.

Мотье, сын мистера Гонсалеса, бегал между рядами и предлагал прохожим нарисовать их. И, надо сказать, портреты у Мотье отлично получались!

«Интересно, как бы он нарисовал этого, в бордовом халате?» – улыбнулся своим мыслям мистер Хамо и зашагал дальше.

Улов Мистера Хамо сегодня был не очень удачным. Мужчина так и не нашёл книгу про древние поселения инков, которую давно хотел приобрести, поэтому уже собрался уходить.

– Купите у меня кувшинчик! – тот торговец с большим горбатым носом и пышными бровями возник перед мистером Хамо и почти всучил ему молочник. – Он определённо ждал вас. А вот автобус меня ждать не будет. Очень спешу – торговаться некогда, забирайте со скидкой.

– Но я… мне не надо… у меня уже есть та… Ну хорошо, – Хамо вдруг стало жаль беднягу. Целый день пытаться продать товар и не найти покупателя.

Через секунду в руках мистера Хамо оказалась совершенно незапланированная покупка. Он внимательно рассматривал кувшинчик для молока и не понимал, как так легко дал обвести себя вокруг пальца.


По пути домой Хамо зашёл в лавку, купил молока, фруктов и корма для Жужи. Мистер Хамо решил сэкономить на покупке пакета, а потому продукты пришлось нести в руках. Правда, бананы он распихал по карманам. Такой вид веселил не только самого мистера Хамо, но и прохожих. Они улыбались и оборачивались. Неожиданно мужчина почувствовал на себе пристальный взгляд. Такой, от которого по спине побежали мурашки. Он ускорил шаг, почти вбежал в дом и запер дверь на замок. Но ощущение, что его сканируют даже сквозь стены, не исчезло.

Глава 2. Гортензии в молочнике

С тех пор как мисс Розалинда вышла замуж за Лионеля и переехала, в доме поселилась её тётушка Жоржет. Теперь с соседнего участка частенько доносился манящий аромат пирогов, от которого мистер Хамо практически терял сознание, а его живот принимался урчать так громко, что было неудобно, если кто-то находился рядом. Поэтому он всегда сбегал, только увидев Жоржет. Но не в этот раз. Зацепившись подтяжками за куст барбариса, Хамо, краснея, был вынужден наконец познакомиться с новой соседкой.

– Вы и есть тот самый мистер Хамо? – приветливо улыбнулась женщина с пышной причёской.

– Собственной персоной! – Хамо одной рукой приподнял шляпу, а другой попытался освободить лямку из цепких лап кустарника. «Вот разросся! Ну я тебя подстригу!»

– Приятно познакомиться! Жоржет! – женщина отворила калитку и, оказавшись в саду соседа, протянула руку.



Хамо выбрался из барбарисового плена и что-то промямлил, несмело поглядывая на соседку. Он пожал протянутую ладонь рукой в садовой перчатке, кивнул и натянуто улыбнулся, а Жоржет всё тараторила и тараторила. Шлейф её духов унёс Хамо на берег реки, к туманному рассвету и жёлтым кувшинкам.

– Так я жду вас вечером? – повторила Жоржет.

– Где? – встрепенулся Хамо, вернувшись в реальность.

– У меня, конечно! Как вы относитесь к пирогам?

– Очень положительно! – мистер Хамо и сам не понял, как согласился.

***

Волнуясь, как школьник перед экзаменом, Хамо собирался на важное мероприятие весь день. Он намывал посуду, будто чаепитие будет именно у него. Еле дождавшись вечера, Хамо надел рубашку, которую предварительно выгладил.

– С пустыми руками в гости ходить не принято… Так-так-так, кажется, она любит цветы. Все женщины их любят! Хорошо, куплю букет, – Хамо заглянул в полупустой бумажник. – Или срежу цветы в саду! Как раз распустилась гортензия, – он схватил садовые ножницы и выбежал на улицу. – А вдруг у неё нет вазы для цветов? Подарю свою!

Мужчина аккуратно обернул купленный утром молочник красивой бумагой, которая осталась после какого-то торжества. Ещё раз посмотревшись в зеркало, пригладил волосы, прихватил букет и подарок и отправился на пирог к Жоржет.

Едва он вышел из дома, как заметил за забором того самого мужчину с блошиного рынка. Уж что-что, а его нос Хамо точно запомнил. Торговец что-то высматривал на соседних участках, но, осознав, что его увидели, сразу сделал вид, что ищет в траве упавшую монету. Хамо поспешил к Жоржет.

Bepul matn qismi tugad.

Yosh cheklamasi:
0+
Litresda chiqarilgan sana:
25 noyabr 2024
Yozilgan sana:
2024
Hajm:
38 Sahifa 18 illyustratsiayalar
ISBN:
978-5-378-35196-1
Yuklab olish formati:

Muallifning boshqa kitoblari