«1000 основных иероглифов японского языка» kitobiga sharhlar, 3 izohlar

Много ошибок и опечаток. Опечатка уже сразу на обложке: в японском иероглифе 天 верхняя черта длиннее. В данном случае – это китайское написание. Для некоторых иероглифов указана долгота через знак ":". Но, например, иероглиф 中 на стр. 8. Долгота должна быть, её нет. Слово 中年 автор предлагает читать как «нэндзю». На той же странице, иероглиф 旧. Опять нет долготы. (И таких немало九、休、仲 и т.д.). Много слов с ошибками. Например, стр. 12: слово 云う – прочтение почему-то «ий», стр. 20: 軍体- «ситай», стр. 23: 使う – «цукао». Неверное написание иероглифов 乗, 似 и т.д.

в дополнение к отзыву. ошибки присутствуют, например на странице 5: слово 一つ не читается и не произносится как «ицу», очень грубая ошибка, это хитоцу. Но есть действительно слово ицу, с переводом «одно целое», но пишется просто иероглифом 一.




на стр. 13 средний иероглиф 亭, чтение «тэй». но первое же слово с ним «тэсю», а должно быть «тэйсю».




в общем, нет.

otdel.perevodov, с иероглифом "небо" на обложке действительно ошибка. Небо пишется вот так: 天 Возможно дело здесь в том, что дизайнером обложки был использован не японский, а китайский компьютерный шрифт. В японском и китайском шрифтах иероглиф кодируется одинм и тем же кодом, но отображается по-разному. Вот пишу сейчас это сообщение, и у меня на компьютере верхняя горизонтальная черта отображается короче нижней.


Кстати, в японском языке есть ещё один, очень похожий иероглиф 夭, у которого верхняя черта пишется в обратную сторону (справа налево) и обозначает он "ранняя (безвременная) смерть" :)

Ещё год назад думал купить её… И тогда же сделал отчаянный шаг к тому, чтобы самому в формате ворд создать свою версию пособия по канджи.... Я шёл к этому результату 14 месяцев.... В итоге у меня получилось 3000 страниц, на которых разобраны словарные статьи к стандарту JLPT. То есть, у меня получились словарные подборки на каждый иероглиф из 2136. Они включают в себя следующие компоненты:

1. Иероглиф; 2. Схема написания; чтения на латинице и хирагане/катакане; 3. Перевод; 4. Сочетания слов с предсталенным иероглифом, которые подписаны окуриганой сверху и фуриганой в конце слов + отдельно для начинающих транскрипция на латинице. Было тяжело возделывать такое, но не давало покоя то, что в таком виде ещё ни одно пособие по японской иероглифике не составлено… 14 месяцев работы… . Как-то так, друзья!

Весьма хорошее пособие, в котором изложены базовые иероглифы. особенно радует то, что на каждый иероглиф демонстрируют порядок начертаний, что уже делает изучение японского быстрым и доступным. я бы рекомендовал эту книгу для всех желающих!

Kirish, kitobni baholash va sharh qoldirish
62 775,19 s`om
Yosh cheklamasi:
12+
Litresda chiqarilgan sana:
12 mart 2018
Yozilgan sana:
2018
Hajm:
322 Sahifa
ISBN:
978-5-17-104524-1
Umumiy o'lcham:
55 МБ
Umumiy sahifalar soni :
322
Mualliflik huquqi egasi:
Издательство АСТ
Yuklab olish formati:
Matn PDF
O'rtacha reyting 0, 0 ta baholash asosida
Matn
O'rtacha reyting 5, 4 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,5, 20 ta baholash asosida
Matn PDF
O'rtacha reyting 4,5, 4 ta baholash asosida