Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей

Matn
4
Izohlar
Parchani o`qish
O`qilgan deb belgilash
Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей
Audio
Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей
Audiokitob
O`qimoqda Игорь Сергеев
75 777,11 UZS
Batafsilroq
Shrift:Aa dan kamroqАа dan ortiq

Уникальная обстановка места действия

[69]

GNYIS PA THUN MONG MA YIN PA LA GSUM, GANG GIS BYIN GYI RLOB PA’I TING NGE ‘DZIN, GANG LA BYIN GYIS RLAB PA’I GANG ZAG,JI LTAR BYIN GYIS BRLABS PA’I TSUL LO,

Это приводит нас ко второй части от начала – уникальной обстановке сцены. Она описывается в три этапа: медитативное состояние ума, в котором совершилось благословение; человек, получивший благословение; и способ, которым он был благословлен.

Медитация благословения

[70]

[C6]

Tena khalu samayena Bhagavān gambhīrāvabhāsaṃ nāma dharma paryāyaṃ samādhiṃ samāpannaḥ.

DE’I TSE BCOM LDAN ‘DAS ZAB MO SNANG BA ZHES BYA BA’I CHOS KYI RNAM GRANGS KYI TING NGE ‘DZIN LA SNYOMS PAR ZHUGS SO,

В определенный момент Покоритель погрузился в глубокую медитацию над той частью учения, которая известна как «осознание глубокого».

[71]

DANG PO NI, DE’I TSE BCOM LDAN ‘DAS ZAB MO SNANG BA ZHES BYA BA’I CHOS KYI RNAM GRANGS KYI TING NGE ‘DZIN LA SNYOMS PAS {%PAR} ZHUGS SO ZHES PAS BSTAN TE, DUS DE’I TSE ZHES PA DUS KYI KHYAD PAR, [f. 5a] BCOM LDAN ‘DAS NI STON PA’I KHYAD PAR,

Первый этап указан в словах: «В определенный момент Покоритель погрузился в глубокую медитацию над частью учения, известной как ”осознание глубокого“». Слова «в определенный момент» указывают на время. А упоминание «Покорителя» указывает на преподавателя этих занятий.

[72]

ZAB MO NI YUL GYI KHYAD PAR TE STONG PA NYID YIN LA, SNANG BA ZHES BYA BA’I TING NGE ‘DZIN NI YUL CAN GYI KHYAD PAR TE, DE LTA BU’I ZAB MO RTOGS PA’I TING NGE ‘DZIN DE LA SNYOMS PAR ZHUGS PA STE MNYAM PAR BZHAG PA’O,

Слово «глубокий» сообщает подробности об объекте – то есть о самой пустоте. А слово «осознание» указывает на субъектное состояние ума: глубокую медитацию под таким названием. Затем Будда «вошел» в эту глубокую медитацию, что означает, что он привел свой ум в такое медитативное равновесие.

[73]

SPYIR SANGS RGYAS BCOM LDAN ‘DAS NI DUS RTAG TU DE BZHIN NYID LA SLAR MI LDANG BA’I TSUL GYIS MNYAM PAR BZHAG PA YIN PAS, GSAR DU ZAB MO SNANG BA’I TING NGE ‘DZIN LA MNYAM PAR BZHAG PA MIN YANG, SNYOMS PAR ‘JUG PA’I RNAM PA BSTAN PA TZAM NI MI ‘GAL LO,

Конечно, Покоритель – Будда – постоянно находится в состоянии медитации на истинную природу вещей и никогда не выходит из нее. Таким образом, не то, чтобы Будда здесь входит в медитацию на осознание глубокого, в которой он еще не был. И все же здесь нет никакого противоречия: смысл этой строки просто в том, чтобы указать, что он демонстрирует один из аспектов пребывания в медитации.

Кто был благословлен

[74]

GNYIS PA NI, STON PA TING NGE ‘DZIN DE LA SNYOMS PAS {%PAR} ZHUGS NAS YUL SH’A RI BU LA ZAB MO’I DON ZHU BAR BYIN GYIS BRLABS PA’O,

Далее следует второй этап – кто именно был благословлен. Уйдя в эту глубокую медитацию, Учитель благословляет Шарипутру, чтобы тот задал свой вопрос на тему глубокого.

История вопроса

[75]

GSUM PA LA GNYIS, DRI BA’I RGYU DANG, DRI BA DANG LAN GYI TSUL LO,

Это подводит нас к третьему этапу: способ, которым человек был благословлен. Здесь мы рассматриваем две темы: предпосылки вопроса, а затем сами вопросы и ответы.

[76]

[C7]

Tena ca samayena Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṃ prajñā pāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇa evaṃ vyavalokayati sma. Pañca skandhās tāṃś ca svabhāva śūnyān vyavalokayati.

YANG DE’I TSE BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO SPYOD PAR RNAM PAR BLTA ZHING, PHUNG PO LNGA PO DE DAG LA YANG NGO BO NYID KYIS STONG PAR RNAM PAR BLTA’O,

И в тот момент также и реализованное существо, великий воин, владыка силы, Любящие Глаза, вошел в эту глубокую практику, практику совершенства мудрости. И он увидел совершенным образом, что пять куч – пять частей, составляющих человека, – не имеют никакой собственной природы.

[77]

DANG PO LA ‘OG GI DRIS LAN RNAMS ‘BYUNG BA’I RGYU NI, YANG DE’I TSE BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG, ZHES PA NAS, RANG BZHIN GYIS STONG PA RNAM PAR LTA’O,ZHES PA STE,

Итак, сначала приведем предысторию вопроса и ответа, о которых пойдет речь ниже. На это указывает формулировка сутры, которая начинается словами: «В тот момент также и реализованное существо, великий воин, владыка силы, Любящие Глаза…» и далее до слов «…не имеют никакой собственной природы».

[78]

YANG NI STON PA ZAB MO SNANG BA’I TING NGE ‘DZIN LA SNYOMS PAR ZHUGS PAR MA ZAD CES PA’O,

Выражение «также и» в этом месте значило: «Не только Учитель погрузился в глубокую медитацию на осознание глубокого».

[79]

DUS DE’I TSE SANGS RGYAS KYI BYANG CHUB DE NI BYANG SEMS RANG DON LA DMIGS NAS THOB PAR ‘DOD PAS NA BYANG CHUB SEMS DPA’ DANG, GZHAN DON DU DMIGS NAS THOB PAR ‘DOD PAS NA SEMS DPA’ CHEN PO’O,

В этот же момент бодхисаттва Любящие Глаза сосредотачивается на просветлении Будды с желанием достичь его, чтобы достичь своих собственных целей; отсюда слово «воин». В тот же момент он сосредотачивается на этом же просветлении, чтобы достичь целей других – и поэтому он является «великим» воином.

[80]

SO SKYE’I SA LAS ‘DAS SHING MI DGE BA’I CHOS LAS RING DU SONG BAS NA ‘PHAGS PA, RGYUD LNGA’I ‘GRO BA LA THUGS RJES DUS DRUG TU GZIGS PAS NA SPYAN RAS GZIGS,

Здесь его называют «реализованным существом», потому что он вышел за пределы уровня обычного существа; и потому что он далеко ушел от недобродетельных вещей[37]. И он назван «Любящими глазами», потому что во время каждого из шести периодов дня он смотрит на существ пяти различных классов с состраданием[38].

[81]

CHOS KYI DBANG PHYUG YIN PAS DBANG PHYUG CES BYA STE, DE NYID KYIS KYANG STON PA DANG MTHUN PAR SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA NYID LA SHES RAB KYIS RNAM PAR LTA ZHING,

Любящие Глаза здесь называется «владыкой силы», потому что он – владыка учения; и по этой самой причине он использует свою мудрость – так же, как это делает Учитель, – чтобы вникнуть в эту глубокую практику: практику совершенства мудрости.

[82]

GZUGS LA SOGS PA’I PHUNG PO LNGA PO DE DAG LA YANG RANG BZHIN GYIS STONG PAR SHES RAB KYIS RNAM PAR LTA [f. 5b] BAR MDZAD PA’O,

Здесь же он своей мудростью обязуется в совершенстве увидеть, что пять куч[39] – форма и остальные четыре части, составляющие человека, – лишены какой-либо собственной природы.

[83]

BLTA’O ZHES BAS {%PAS} ‘PHUL YOD PA LTAR BYAS NA BLTA BAR BYA’O ZHES PA’I DON DU ‘GYUR BAS CUNG MI BDE SNYAM YANG, PHAL CHER LAS DE LTAR ‘BYUNG BAS BRTAG

Там, где говорится «он увидел», на самом деле используется глагол в будущем времени – «он увидит». Неудобно воспринимать это время глагола здесь буквально, но именно так мы видим его в подавляющем большинстве изданий, что делает это достойным дальнейшего изучения.

[84]

‘SPYIR RGYAL SRAS KYI SPYOD PA LA PHYIN DRUG YOD KYANG, ‘DIR ZAB MO RTOGS PA’I SHES RAB SGOM PA LA ZAB MO’I SPYOD PA ZHES BYA STE, DE LTA NA SPYIR LTA SPYOD GNYIS MI ‘GAL BAR SEMS SO,

Вообще говоря, практики, которым следуют дети Победителей, охватывают все шесть совершенств[40]. Тем не менее в сутре особо упоминается «практика глубокого», то есть практика медитации на мудрость, которую мы используем для постижения глубокого. Поэтому я бы сказал, что в этом общем смысле не следует считать, что одна и та же вещь не может быть одновременно и мировоззрением, и практикой[41].

 

Вопрос

[85]

GNYIS PA LA GNYIS, DRI BA DANG DE’I LAN JI LTAR MDZAD PA’I TSUL LO,

Вот наш второй пункт: вопросы и ответы. Мы опишем отдельно каждый из них.

[86]

[C8]

Athāyuṣmāñ Cāriputro Buddhānubhāvena Āryāvalokiteśvaraṃ bodhisattvaṃ mahāsattvam etad avocat.

DE NAS SANGS RGYAS KYI MTHUS TSE DANG LDAN PA SH’A RA DVA TI’I {%T’I’I} BUS BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG LA ‘DI SKAD CES SMRAS SO,

И тогда, побуждаемый силой Просветленного, младший монах по имени Шарипутра повернулся и задал этот вопрос великому воину, Любящим Глазам, реализованному, владыке силы.

[87]

DANG PO NI, DE NAS SANGS RGYAS KYI MTHUS TSE DANG LDAN PA SH’A RI BUS ZHES PA NAS, ‘DI SKAD CES SMRAS SO ZHES PA STE

Первая вопросительная часть идет от слов «И тогда, побуждаемый силой Просветленного, младший монах по имени Шарипутра…» до «…владыке силы».

[88]

‘GO’I DE NAS ZHES PA NI MTSAMS SBYAR BA STE DUS KYI KHYAD PAR RO,

Слова «и тогда» в начале предложения указывают на временную последовательность и служат переходом к тому, что последует дальше.

[89]

SANGS RGYAS KYI MTHUS ZHES PA NI ‘DIR SH’A RI’I BUS DRI BA MDZAD PA ‘DI RANG STOBS TZAM MIN GYI, SANGS RGYAS KYI MTHUS ZHUS PA STE RGYU’I KHYAD PAR RO,

Слова «силой Просветленного» указывают на причинно-следственную связь. То есть Шарипутра задает вопрос не по своей воле; скорее, это побуждается силой Просветленного.

[90]

TSE DANG LDAN PA NI SPYIR TSE MA DOR BA ZHIG LA BYED KYANG, ‘DIR BSNGAGS PA’AM ZHES SA’I KHYAD PAR RO,

Слово «младший монах» здесь буквально означает «тот, у кого есть время, или жизнь». И поэтому в целом эти слова относятся к тому, кто еще не потерял свою жизнь. Однако в данном случае это выражение похвалы, или почетный способ обращения к посвященному в духовный сан человеку[42].

[91]

MA SH’A RI KA’I BU YIN PAS NA SH’A RI’I BU STE, DRI BA PO’I GANG ZAG GI KHYAD PAR RO,

Имя этого монаха, Шарипутра, буквально означает «сын Шари» и указывает на то, что его мать звали Шарика[43]. Это имя позволяет уточнить, кто именно задал вопрос.

[92]

‘DI DNGOS PO LA NYAN THOS MTSAN NYID PA MA YIN TE, SGRON GSAL LAS SGRIB SEL GYI SPRUL BAR {%PAR} YIN PAR BSHAD PAS SO…,

В действительности Шарипутра не был слушателем. Ибо в «Лампе озарения» объясняется, что он был эманацией Разрушителя Препятствий[44].

[93]

BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ZHES SOGS NI SNGAR LTAR YIN LA,

Слова «великий воин» и так далее следует понимать, как и раньше.

[94]

‘DI SKAD CES SMRAS SO ZHES PA NI ‘CHAD PAR ‘GYUR BA LTAR BRJOD PA’I DON NO,

Выражение «повернулся и задал этот вопрос» означает, что Шарипутра произнес то, что мы сейчас будем объяснять.

[95]

[[C9]

Yaḥ kaścit kulaputro vā kuladuhitā vā gambhīrāyāṃ prajñā pāramitāyāṃ caryāṃ cartu kāmas tena kathaṃ śikṣitavyam.

RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO GANG LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA SPYAD PAR ‘DOD PA DES JI LTAR BSLAB PAR BYA,

Если какой-либо сын или дочь из благородной семьи надеются следовать глубокой практике совершенства мудрости, что они должны делать?

[96]

DE NAS DRI BA DNGOS NI, RIGS KYI BU, GANG LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA, ZHES PA NAS, JI LTAR BSLAB PAR BYA, ZHES DRIS PA STE,

Далее следует собственно вопрос, в котором Шарипутра спрашивает, начиная с «Если какой-либо сын или дочь…» и заканчивая «…что они должны делать?»

[97]

DE LA RIGS KYI BU ZHES PA NI CHOS SAM BYANG CHUB KYI RIGS SU SKYES PA STE, MKHAS PA KHA CIG SKABS ‘DIR RIGS KYI BU MO ZHES ‘BYUNG BA NI MA DAG CES BZHED PA LTAR NA, RIGS KYI BU NI SPYAN RAS GZIGS LA BSNYAGS DGOS LA,

Выражение «сын благородной семьи» здесь относится к тому, кто родился в семье Дхармы или в семье бодхисаттв – духовных воинов. Некоторые ученые придерживаются мнения, что выражение «дочь благородной семьи» здесь является искажением оригинального прочтения; и поэтому, с их точки зрения, «сын благородной семьи» здесь должен был бы сводиться к Любящим глазам.

[98]

KHA CIG RGYA DPE LA ‘DIR RIGS KYI BU MO ZHES ‘DUG CES GSUNG BA LTAR NA SHER PHYIN ‘DI LA BSLAB PAR ‘DOD PA’I SKYES PA DANG BUD MED SPYI LA SBYOR DGOS SO,

Другие утверждают, что выражение «дочь благородной семьи» встречается в китайской версии сутры[45]; по их мнению, «сын или дочь благородной семьи» должно было бы относиться к любому мужчине или женщине, желающим тренироваться в совершенствовании мудрости.

[99]

CI LTAR YANG, GANG LA LA NI SKYES PA’AM BUD MED [f. 6a] GANG LA LA ZHES PA’AM RIGS KYI BU’AM BU MO GANG LA LA ZHES SBYAR KYANG RUNG NGO,

Независимо от этого представляется уместным сказать, что конкретное использование слова «какой-либо» здесь – это ссылка на любого мужчину или женщину, то есть на любого сына или дочь этой благородной семьи.

[100]

SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA LA BRTZON PAS SPYAD PA STE BSGRUB PAR ‘DOD PA’I GANG ZAG DES TSOGS SBYOR DANG MTHONG SGOM GYI LAM RNAMS SU TSUL JI LTAR BSLAB PAR BYA ZHES DRIS SO,

Вопрос, задаваемый в этом месте сутры, сводится к следующему:

Предположим, человек надеется следовать – то есть надеется посвятить себя выполнению глубокой практики совершенства мудрости. Что он должен делать; как он должен практиковать пути накопления и подготовки, а также пути видения и привыкания?[46]

[101]

SH’A RI’I BUS DE SKAD CES SMRAS PA DANG ZHES BA {%PA} NI ZHUS ZIN PA’I MTSAMS SBYAR RO,

Когда в сутре говорится: «Шарипутра задал этот вопрос», за чем следует «Вот», то подразумевается, что вопрос уже задан, и мы переходим к ответу.

Ответ

[102]

GNYIS PA LA BZHI, BSLAB TSUL SO SOR PHYE STE BSTAN PA, SNGAGS TSIG GIS BSDUS NAS BSTAN PA, MDOR BSDUS TE BSLAB PAR GDAMS PA, RJES SU YI RANG MDZAD PA’O,

Это подводит нас ко второму шагу: ответу на вопрос. Он состоит из четырех разделов: индивидуальные наставления по практике путей; краткое изложение этих наставлений, содержащееся в словах мантры; краткие советы по практике и празднование.

Практика путей

[103]

DANG PO LA BZHI, TSOGS LAM DANG SBYOR LAM GNYIS KYI SKABS SU SHER PHYIN LA SLOB TSUL, MTHONG LAM DU SLOB TSUL, SGOM LAM DU SLOB TSUL, MI SLOB PA’I SANGS RGYAS THAMS CAD KYANG SHER PHYIN LA BRTEN NAS THOB TSUL LO,

Первый раздел состоит из четырех частей: как мы практикуем совершенство мудрости, находясь на пути накопления и подготовки; как мы практикуем его на пути видения; как мы практикуем его на пути привыкания и как каждое Просветленное существо – каждый человек на стадии прекращения обучения – достигает своих целей, опираясь на это же совершенство мудрости.

Пути накопления и подготовки

[104]

DANG PO LA GNYIS, MTSAMS SBYAR DANG, SLOB TSUL DNGOS SO,

 

Первый из них мы рассмотрим, объяснив переход, а затем дадим фактические инструкции о том, как практиковать эти два пути.

[105]

[C10]

Evam ukta Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattva āyuṣmantaṃ Śāriputram etad avocat.

Yaḥ kaścic Chāriputra kulaputro vā kuladuhitā vā gambhīrāyāṃ prajñā pāramitāyāṃ caryāṃ cartu kāmas tenaivaṃ vyavalokayitavyaṃ.

DE SKAD CES SMRAS PA DANG, BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS DBANG PHYUG GIS TSE DANG LDAN PA SH’A RI’I BU LA ‘DI SKAD CES SMRAS SO,

SH’A RI’I BU, RIGS KYI BU’AM, RIGS KYI BU MO GANG LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA ZAB MO’I SPYOD PA SPYAD PAR ‘DOD PA DES ‘DI LTAR RNAM PAR BLTA BAR BYA STE,

Вот ответ, который владыка силы, реализованный, великий воин Любящие Глаза, дал младшему монаху по имени Шарипутра:

«Вот, Шарипутра, то, что должен увидеть любой сын или дочь благородной семьи, которые надеются следовать глубокой практике совершенства мудрости».

[106]

DANG PO NI, DE LTAR ZHUS PA’I LAN DU, BYANG CHUB SEMS DPA’ SEMS DPA’ CHEN PO ‘PHAGS PA SPYAN RAS GZIGS, ZHES PA NAS, SMRAS SO ZHES PA’I BAR TE DE NAS SH’A RI’I BU ZHES BOS NAS, RIGS KYI BU’AM RIGS KYI BU {%BU MO} GANG LA LA LA SHES RAB KYI PHA ROL TU PHYIN PA, ZHES PA NAS, ‘DI LTAR RNAM PAR BLTA BAR BYA STE ZHES PA NI MTSAMS SBYAR BA’O,

Вот переход. Он осуществляется по мере того, как начинается ответ на вопрос, то есть начинается с части от «Вот ответ, который владыка силы…» до «…дал младшему монаху по имени Шарипутра». Затем он переходит к разделу, где к Шарипутре обращаются («Вот, Шарипутра…»); затем начинается со слов «что должен увидеть любой сын или дочь из благородной семьи» и продолжается до слов «…глубокой практике совершенства мудрости».

[107]

GZHAN SLA ZHING ‘DI LTAR NI ‘CHAD PAR ‘GYUR BA’I SLOB TSUL ‘DI LTAR BYA ZHES PA’I DON NO,

Формулировку здесь легко понять; смысл в следующем: «Они должны выполнять свою практику так, как я собираюсь вам объяснить».

[108]

KHA CIG ‘DI TSOGS SBYOR GNYIS LA SLOB TSUL TZAM DANG SBYAR YANG ‘CHAD PAR ‘GYUR BA’I NYAMS LEN THAMS CAD LA SLOB TSUL DANG SBYOR RGYU YIN NO,

Некоторые говорят, что это относится только к тому, как мы должны практиковать пути накопления и подготовки; но на самом деле это должно относиться к тому, как выполнять все практики, о которых пойдет речь.

37Далеко ушел: ссылаясь на то, что оригинальное санскритское слово здесь, arya, может также означать «быть намного выше» или «за пределами чего-то».
38Шесть периодов и пять классов: под «шестью периодами» здесь подразумеваются три периода во время дня и три периода ночью. Те же тибетские слова (dus drug) могут также относиться к шести временам года: весна, начало лета, конец лета, осень, начало зимы и конец зимы. Если перечислить пять классов существ, то это существа ада; жаждущие духи; животные; люди и существа удовольствия.
39Пять куч: это пять основных компонентов человека, в основном соответствующие выражению «тело и ум» в русском языке. Они будут перечислены ниже. Они называются «кучами», потому что каждая из них сама по себе является «кучей» из множества более мелких компонентов. См. знаменитое объяснение этого названия, данное Мастером Васубандху в его «Сокровищнице высшего знания» в л. 2b (S17, TD04089).
40Все шесть совершенств: основные практики, входящие в образ жизни бодхисаттвы: даяние; нравственность; избежание гнева; увлеченность добрыми поступками; медитация и мудрость. «Дети победителей» – это технический термин, относящийся к бодхисаттвам мужского и женского пола.
41Мировоззрение и практика: ссылка на то, что шесть совершенств часто делятся на те, которые являются мировоззрениями, и те, которые являются практикой. Мудрость и практика медитации, на которой она основана, традиционно считаются элементами мировоззрения; в то время как даяние, нравственность и терпение считаются практикой. Радость хорошим поступкам, считается, поддерживает и то, и другое. См. например, выдающегося монгольского ученого Нгаванга Пелдена в л. 22b его словесного комментария к «Вступлению на Срединный путь» (B7, S00981).
42Младший монах: оригинальная фраза здесь – āyuṣmān на санскрите и tse dang ldan-pa на тибетском – была неправильно истолкована как означающая «тот, который уже провел много времени», и, таким образом, «старший монах». Но на самом деле это выражение означает «тот, кому еще долго», или «младший монах». См. например, л. 233а комментария к монашеским обетам Кеуцанга Ринпоче Лобсанга Джамьянга Мунлама (р. 1689) (B1, S06519).
43Сын Шарики: в доступном нам тибетском переводе из лхасского издания Кангьюра санскритское имя Шарадвати-путра (Śāradvatī-putra) означает полное имя матери Шарадвати. Шарад – это ссылка на «осень», а вати означает «имеющий» или «подобный». Иногда эти два слова в сочетании могут обозначать человека, «имеющего много осеней» или преклонных лет. Но более вероятно, что они относятся к матери монаха, лицо которой было ярким и мягким, как луна (как у śarac-candra). Чоне Лама рассматривает этот момент ниже (см. раздел 279), в своем объяснении последних слов сутры.
44Эманация Разрушителя Препятствий: см. л. 33b классического объяснения секретных учений Чже Цонгкапы (B10, S05282); а также оригинальный комментарий мастера Чандракирти (л. 9b, S3, TD01785). «Разрушитель препятствий» (Skt: Sarva Nivarana Vishkambhin) – имя одного из «восьми близких сыновей», бодхисаттв, которые были особенно близки к Будде. Таким образом, Чоне Лама говорит, что Шарипутра не был, как принято считать, учеником на пути «слушателя» низшего пути, а скорее на пути бодхисаттвы или высшего пути.
45В китайском языке: эти слова действительно встречаются по крайней мере один раз в семи проверенных нами изданиях китайского перевода. Соответствующими иероглифами там являются 善女人. Санскритское издание Конзе соглашается с этим (стр. 34, S23).
46Как они должны практиковать пути? Считается, что эволюция духовной жизни каждого человека проходит через пять стадий реализации, или «путей». Мы начинаем с «пути накопления», который обычно инициируется личной трагедией и на котором мы накапливаем достаточно хорошей кармы, чтобы понять пустоту, которая навсегда избавит нас от всех страданий. Далее следует «путь подготовки», на котором мы обретаем интеллектуальное понимание пустоты, готовясь к ее непосредственному восприятию. Затем следует «путь видения», когда мы непосредственно видим пустоту. Обработка, или привыкание, к этому прямому восприятию и использование его для окончательного устранения наших негативных эмоций называется «путем привыкания». Когда нам удается достичь этой цели, мы достигаем пятого пути: нирваны, или «прекращения обучения». Если мы делаем это с мотивацией помочь всем существам, мы достигаем полного просветления. Классическое изложение пяти путей можно найти в «Сокровищнице высшего знания» мастера Васубандху (S17, TD04089) и в «Драгоценности реализаций», записанной его сводным братом, мастером Асангой (S15, TD03786).
Bepul matn qismi tugadi. Ko'proq o'qishini xohlaysizmi?