Hajm 540 sahifalar
1981 yil
Эсав
Kitob haqida
Роман «Эсав» ведущего израильского прозаика Меира Шалева – эта семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. Б центре событий – драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии – Иакова и Исава). Роман увлекает поразительным сплавом серьезности и насмешливой игры, фантастики и реальности. Широкое эпическое дыхание и магическая атмосфера роднят его с книгами Маркеса, а ироничный интеллектуализм и изощренная сюжетная игра вызывают в памяти набоковский «Дар».
Роман «Эсав», второй по счёту и самый любимый автором, написан в 1991 и по праву считается вершиной творчества Меира Шалева. Это история трёх поколений семейства пекарей, охватывающая период от Первой мировой войны и Британского мандата в Палестине до середины семидесятых годов в Израиле и Америке.
Авраам Леви (1898 г.р.), с репутацией потомка пятнадцати поколений иерусалимских евреев-сефардов (отсюда в тексте много слов на ладино!), и его жена, обращенная Сарра (в девичестве Назарова), обосновались в деревне к западу от Иерусалима и стали центром семьи – страсти, страдания и неожиданные судьбы которой рассказываются непоименованным Рассказчиком (сын Авраама и Сары и брат близнец другого сына – Якова) непоименованной Слушательнице (в тексте постоянные обращения к Ней «ты права», «ты можешь себе представить» и т.д.). Автор любит задавать загадки читателю – имя Слушательницы мы так и не узнаем. Эсав – это не более чем эпоним Рассказчика т.к. евреев с таким именем не бывает – Эсав однозначно отрицательный персонаж Библии! В романе нашли отражения исторические события – рекрутирование в турецкую армию евреев, землетрясение 1927 года, жуткий погром 29 года в Иерусалиме и отголоски Катастрофы. Роман наполнен огромным количеством персонажей, кроме Авраама и Сары – это и близкие родственники и соседи до деревни, сверстники Рассказчика и конечно следующее поколение – дети Якова и Леи и многие другие, про каждого Рассказчик даёт точный психологический очерк, местами поразительный по глубине понимания жизни!
В романе несколько сквозных мотивов, главным из которых является несчастная любовь матери Рассказчика Сары к её мужу Аврааму. Сара Назарова русская татарка (астраханские Назаровы – татары), но в большей степени в ней (и в её внучке Роми) дана «инкарнация» воинственной рыжеволосой нимфы Аталанты с детской душой, могучими плечами и неукротимым бегом! Соединение несоединимого – могучей, широкоплечей, светловолосой Сары-Аталанты и маленького худенького Авраама Леви ( «почему она влюбилась в этого худого, чужого человека, что тогда так неожиданно появился в поле, протянул ей свою тонкую руку, взял ее в жены, сделал ей детей и искалечил жизнь») наполнено трагедией и мукой, где никто не виноват и где нет выхода! Ища разрешение семейного конфликта Рассказчик навлекает гнев матери, она проклинает его и он отправляется в 30-летнее изгнание в Америку. Этот мучительный конфликт продолжается после смерти Сары в следующем поколении сына Сары Якова и его нелюбимой дочери Роми (могучей и светловолосой), любящая своего отца, но мучающего его своим подростковыми выходками! Конечно, не обходится без дружбы- борьбы близнецов Якова, который наследует отцовскую пекарню, и его брата Рассказчика уходящего в «изгнание». В семье присутствует смерть – реально, гибнет муж тии Дудуч, гибнет старший сын Биньямин, и его мать Лея впадает в летаргический сон равный смерти. Далее мотив «мозаики», это и реальная эллинистическая мозаика, о которой говорится в первой вставной новелле, потом мозаику находит сосед Рассказчика Ицхак Бринкер и далее украденную и разбитую на части мозаику пытаются собрать вновь Рассказчик с Леей, и конечно мозаика самого романа, состоящего из многих небольших камушек-историй, из которых Рассказчик пытается выстроить свой рассказ. И конечно «Хлеб» и его изготовление, древнее как мир, являются неотъемлемрй частью романа.
Вся эти истории Рассказчика дана на великолепно выписанном фоне – город Иерусалим с его жаркими, разноцветными запахами, природа Долины, Северная Америка.
Мир романа «Эсав» огромен и реален, в отличии от мира книг, читаемых Рассказчиком, он увлекает и не отпускает нас, заставляя увидеть и глубоко прочувствовать весь трагизм человеческого существования!
Очень трудно писать о том, что было моей жизнью все то время, что я читала, а потом искала следующую книгу Меира Шалева и радовалась, что
жизнь продолжается,
Читала с удовольствием. Развернутое повествование о жизни семьи, начинающееся из таких далеких времен, куда мы давно уже почти не заглядываем, и завершающееся в настоящем, где-то здесь и сейчас. Текст текучий и захватывающий, хочется в нем быть, и быть подольше. Речь идет о реалиях, знакомых или незнакомых, но явно не фантастических. Язык же книги таков, как будто описывает волшебство, чудо. Это сочетание завораживает.
Художественные тексты Шалева удивительно описывают мир, да и сами они – особый мир, в который читатель приходит, как в новое для себя пространство. Стилистически это где-то между русской классикой девятнадцатого века и магическим реализмом двадцатого, из израильской прозы, кажется, ближе к Ш. Агнону.
Вероятно, впечатления читателей различаются в зависимости от того, как им видятся израильские реалии: чем-то понятным и обжитым или впервые открывающейся новизной.
Но то, что касается собственно описания героев, их взаимодействия, любви, ненависти, нежности, презрения, страсти и других чувств, очень понятны, даже если фон, на котором разворачиваются их отношения и получают свои изгибы их судьбы, кажется необычным.
я эту книгу читал давно, еще достаточно юным, сложное впечатление она на меня произвела, смешанное.
не с чем было сравнить, вроде пишет о самых человеческих вещах, а ощущение, что все на грани с мистикой.
современная литература, израильская, на иврите написана, а веет то русской классикой, то францией начала
прошлого века, то современной американской прозой второй половины 20-го века.
но тут я прочитал «сто лет одиночества» и у меня все стало на свои места. вспомнил «эсав» и очень
захотелось перечитать. стоит читать эти книги вместе и перечитывать, очень интересный опыт.
Время - не поток, и не обвал, и не пространство, а беспощадная непрерывность упущенных возможностей
- Она будет тебе жена хорошая, - убеждал пекаря сват Сапорта.
- А ноги?
- Что - ноги?
- Хромает...
- А ты что - танцуешь?!
Во время драки и в постели с женщиной — вот два случая, когда нужно снимать очки. Тогда и только тогда. Понял? Воевать и любить получается куда лучше, когда не видишь дальше собственного носа.
Если бы каждый юноша подружился с библиотекарем, с учителем природоведения, а также с высокой и снисходительной женщиной, мир бы перевернулся.
— Что с тобой, Яков? — вопросил отец. — По правилам сначала приходит женщина, потом любовь, и только в конце сумасшествие. А у тебя все наоборот.
Izohlar, 4 izohlar4