Много опечаток и пропуски. Пример: «Об этом происшествии она Майе-Лийсе, тем не менее, живать» (гл. 7). полное: «Об этом происшествии она не стала рассказывать Майе-Лийсе, тем не менее она стала себя выгораживать:»
Весёлая книга, понравилась. Забавно было следить за ходом мыслей персонажей, насколько они не совпадали с тем, что говорилось
прекрасные воспоминания о книге, прочитанной лет 25 назад, и о фильме тоже. Также город Порвоо эти ностальгические воспоминания проиллюстировал.
Для хозяйства нужны спички, а их нет. Нужно сходить попросить к соседям… Плевое дело, быстрое и скучное? Э, это смотря как подойти к делу и какую голову иметь на плечах. Немного рассеянности плюс относительная разговорчивость – и приключение вам обеспечено.
Так и случилось с Антти Ихалайненом, которого жена, Анна Лииса, отправила за спичками к соседям. Но не успел Антти пройтись до дома Хювяринена и пофилософствовать на свой крестьянский манер, как его крохотное путешествие обогатилось куда более важной миссией – встретившийся друг Юсси попросил сосватать ему Анну Кайсу, дочь Хювяринена, что Антти и делает не без успеха. А потом друзья отправляются покупать подарки к свадьбе и успевают пережить немало интересных вещей – обогатиться поросенком, встретить более достойную кандидатуру в жены Юсси, подраться, даже в тюрьме посидеть. И все это в то время как в их краях распространяется (благодаря пьяному делу) слух, что Антти-де удрал в Америку, а это значит, что Анна Лииса, в общем-то, вполне свободна, что очень на руку старому ее поклоннику.
Назвать бы это все веселой кутерьмой, да, честно сказать, язык не поворачивается. То есть, местами-то оно так и есть, но масса бесполезных, нарочито глупых диалогов убивает это определение на корню. Разговоры надолго зависают в одной точке и состоят в основном из обмена слухами и практических соображений. Оно понятно, что доля реальной картины в этом есть (увы, и ныне повсеместно можно встретить таких вот клуш), но здесь это слишком вычурно и потому больше раздражает, чем веселит. А предельно упрощенное отношение к жизни (что, муж умер? Надо нового подыскать) заставляет болезненно морщиться, но никак не улыбаться.
Но если забыть об этих шероховатостях, то, в принципе, простенькая, веселенькая вещица. Для легкого чтения и отдохновения рекомендуется. Если, конечно, для вас не составляет труда продираться сквозь устаревший крестьянский быт (впрочем, на русском оно, вероятно, воспринимается гораздо проще и особых проблем не доставляет).
Мне кажется, однажды в детстве я видела отрывки фильма, снятого на основе этой повести. В воспоминаниях осталось только что это что-то смешное и нелепое, а значит мне должно понравится. Я выбрала аудиоформат и ни на секунду не пожалела. В этой повести очень много разговоров, часть из них вначале кажутся скучными и не инетересными. Мне порою такое тяжело читать, а вот слушаю за милую душу.
Повесть переносит нас в самый обычный финский приход и показывает нам кусочек деревенской жизни. Но не той где все упорно трудятся в поте лица, а той где пьют кофе и сплетничают. Главного героя отправляют в соседний хутор за спичками и... тут то все начинается. Он встречает друга, уезжает в другой город, бросая по пути в шутку одну фразу и запускает адскую машину. Когда он возвращается домой через пару дней, то его дом и соседей просто не узнать, а самого его встречают как покойника с того света. Что же могло такого произойти за пару дней нам и расскажет автор.
Мы так привыкли, что сейчас излагаем свои мысли и желания прямо. Хочешь чего-то - так и говори. Ведь это самый короткий путь получить желаемое. Но крестьяне из повести совсем не ищат легких путей и даже если оба хотят одного и того же будут часами ходить вокруг да около и в итоге еще обидятся друг на друга.
Самые прекрасные в повести - это сцены сватовства. Вот тут столько метафор и сравнений, что уму непостижимо. Герои говорят об одном подразумевая совсем другое. Это очень забавно. Из всех этих мелочей и состоит повесть. Это и делает ее такой смешной.
Читая ее прекрасно понимаешь, что на страницах описана жизнь не только финских крестьян, а вообще жизнь. Поэтому она до сих пор остается актуальной и не скучной.
Читать ли? Да! Но я бы советовала все же слушать, сюжет идет по нарастающей и вначале может показаться скучновато. А аудио скрашивает все углы.
Возможны спойлеры!!!
Финский юмор напоминает добротные финские сани – они мееедленные. Что мы имеем на старте? Ихалайнен пошел в гости к Хювяринену, встретил по дороге Ватанена, и началось… Разглядывая причудливое сочетание букв в именах героев, можно никуда не спешить, потому что впереди читателя ждет множество умопомрачительно нелепых диалогов, несколько не совсем удачных попыток сватовства, целый ушат сельских сплетен и домыслов и т.д. Двигателем этой истории стал простой коробок спичек, но к этому я вернусь чуть позже. Итак, главный герой этой истории, простой финский крестьянин, как и небезызвестный Одиссей, отправился в путешествие всей его жизни. Хорошо хоть его женушка не успела выскочить замуж за первого встречного портного, пока бедолага странствовал. К счастью, история закончилась хорошо. Ни одна лошадь не пострадала, всего-то и съели, что одного поросенка. Все герои нашли свое счастье, а Ихалайнен даже принес домой спичку, хоть и обгоревшую, без серы.
Да что там спички!!! Это повод просто, Чтоб серость жизни превратить в пурпур!!! Какой вы урожай собрали проса??? Коровок у вас сколько??? Сколько кур??? Свинья опоросилась??? Поздравляю!!! Чуть захромала лошадь??? Не беда!!! Я спички просто так не зажигаю, Когда удачи светится звезда... О, старый друг!!! Соратник нужной масти, Когда все мысли сходятся в союз И фон сельскохозяйственного счастья Нам выдает трудолюбивых муз... А коль не алкогольные привычки, То скучный быт бы полностью накрыл И просто бы принёс домой я спички, А так от приключений разных пыл Сломал систему скучного порядка... Прости, жена... Прощай, родимый дом... В Америку нас увози, лошадка!!! Мы спички своей радости зажжём В любой стране!!! Но нет милее края, Где словно соловей поёт душа... Вертай назад телегу!!! Уезжаю Домой, где молят бога и грешат...
Вы знаете, это именно тот случай, когда книга без ранее просмотренной экранизации не стоит того эффекта, который ей приписывают в аннотации... Классика юмористической литературы??? Спорный вопрос, когда читаешь первый раз и представляешь персонажей только на уровне своего воображения... Лично я бы не смог именно так увидеть мысленно героев повести, как их показал нам в своей невероятной комедии Леонид Гайдай... Вряд ли бы мне так зашла эта повесть в юмористическом плане, если бы диалоги в книге я бы мысленно не озвучивал голосами великих советских актеров, которые играли в фильме... А так вышло просто блестяще - голоса, интонации и мимика Евгения Леонова, Вячеслава Невинного, Георгия Вицина, Галины Польских и целой плеяде неизвестных мне финских актёров стали моей путеводной звездой при чтении и так осветили этот не очень длинный процесс, что я реально хохотал в голос, что вряд ли бы случилось, если бы я просто решил прочесть эту повесть... Хотя я не оспариваю тот факт, что и без ознакомления с экранизацией, кому-то эта забавная история может зайти на ура... Повесть написано грамотно, вкусно, с волшебным местным колоритом, с неторопливым раскручиванием сюжета - как никак перед нами финские патриархальные просторы, где особый подход ко всему: от жизненных истин до особенностей обработки льна...) 5 из 5 - в моем случае, великая сила кинематографа воссоединилась с талантливым словом и подарили несколько часов отличного, интересного чтения... Буду ли я знакомиться с автором дальше - точно сказать не могу... Возможно... А что, почему бы и не почитать ещё, ежели получиться??? Посмотрим... Но вот чего по-настоящему сейчас охота, так это в баньку бы да на сеновал потом с дородной бабёнкой с трудно произносимым финским именем...)
Izoh qoldiring
«За спичками» kitobiga sharhlar